Mitoro's page - Acecombat Fan Site -

Acecombat BBS / AC5台詞
BACK

MISSION 16A 砂漠の矢 Part2

前スレッド No.62
15 MAGNUM 2006/02/25 Sat 18:30:39
●友軍の状況報告1回目
AWACS Thunderhead: 前進中の友軍部隊より状況報告。 ウォードッグ、聞け。 We have a sitrep from advancing allied forces. Listen up, Wardog.

(パターン1:友軍の被害が少ない場合)
Osean Bomber Squadron: こちらバイキング1、 今のところは予定通りだ。 This is Viking 1. Everything on schedule so far.
1st Tank Battalion: こちらホーク1、現在のところ敵の 攻撃は軽微。進撃に問題なし。 This is Hawk 1. Currently under light enemy attack. No hindrance to our advance.
AWACS Thunderhead: わかったな? 引き続き支援せよ!以上。 You got that? Keep up the close air support. Over.

(パターン2:友軍の被害が多い場合)
Osean Bomber Squadron: こちらバイキング1、 脱落機が数機出ている。
1st Tank Battalion: こちらホーク1、敵に阻まれて 足止めを食らっている!
AWACS Thunderhead: 友軍は苦戦中。 貴様たちの手で支援しろ。手を緩めるな。

●友軍護衛ミッション:後半
Nagase: 砂漠の高熱が 地上軍の機動力を奪っている。 The desert heat is robbing the ground forces of their mobility.
Ask→Grimm: このペースで作戦時間内に 間に合うでしょうか? Will we complete the mission in time at this pace?
Yes→Grimm: だといいのですが。我々が 手間取ると味方の進軍に響きます。 I hope you're right. If we get bogged down, it'll affect our allies' advance.
No→Grimm: そうですね。急ぎましょう。 You're right, we should hurry.
1st Tank Battalion: 目標はまだ先だぞ。 こんなところでくたばるな! Our target's still up ahead. Don't give up here!

Yuke Squadron: 畜生、生き残っている野郎は これだけしかいないのか? Are these guys all that's left?
Yuke Squadron: ボスホート1、悪い知らせだ。 奴らは「ラーズグリーズ」だそうだ。 Bad news, Voskhod 1. Those guys are the Razgriz.

Air Assault Division: 上で俺の弟が飛んでいるんだよ。 My little brother's flying up there.
Air Assault Division: 本当かグリム? サンド島飛行隊なのか? Is that right, Grimm? He's in the Sand Island Squadron?
Air Assault Division: ああ、自慢の弟だ。 …無理はするなよ、ハンス。 Yep. I'm real proud of him. ...Take care of yourself, Hans.

Osean G Company C: 気を抜くな、この前みたいに 航空支援があるか分からんぞ! Stay focused though, we may not have the air support we had before!
Ask→Chopper: なあ、ブービー。下の声に 聞き覚えが無いか? Say, Booby, do you recognize those voices from below?
Yes→Nagase: あの地上部隊…確か…フットプリント作戦でも… 無事にここまで来れたのね。 That army unit...they were in Operation Footprint, too. I'm glad they made it this far.
No→Chopper: そうか?さっきからどこかで聞いたような声が 入って来るんだがなぁ…。 Really? I keep hearing these familiar voices...
Mute→Chopper: 悪い、気のせいかもしれん。 Sorry, maybe it's my imagination.

Yuke G: 上の連中がさっきから「ラーズグリーズ」が 居ると言っている。 The guys in the air keep saying that the Razgriz are up there.
Yuke G: 何を馬鹿な…本当なのか? You're kidding...really?

1st Tank Battalion: 俺らにも「ラーズグリーズの悪魔」みたいな あだ名が欲しいな。どうだろう? “The Demons of Razgriz,” huh? Hey, we could come up with a nickname like that.
1st Tank Battalion: やめとけ。名前負けするのがオチだ。 Nah. I'd hate to end up with a name we can't live up to.

Chopper: グリムの兄貴、 どこにいるか見えるか? Can you find your brother's position on the battlefield, Grimm?
Grimm: 大尉、助けなきゃいけないのは 全員同じなんです。 Sir, we can't pick favorites. Everyone down there needs our help.
Chopper: わかったよ。じゃあ、下にいるのは 全員グリムの兄貴だ。 Fine. Then everyone down there's your brother.
16 MAGNUM 2006/02/25 Sat 18:45:42
●友軍護衛ミッション:後半(適時またはランダムで発生)
▼(友軍の台詞)
Nagase: 戦域が広すぎる。 This battle's too spread out.

Chopper: きついぞ。防衛戦闘って、 だから嫌なんだ! This is rough. Now I remember why I hate defensive fighting!
Chopper: またいいように使われてる。そんな風に 考えたくないんだが、それでもな。 I hate to be thinking like this, but I can't help feeling like we're being used again...
Chopper: 高度差利用したうまい挟撃だ! あれが敵じゃなかったらな。 Oh that's good, they're using their altitude difference to fence them in! Too bad they're not on our side.

Grimm: こんな奥地まで飛ぶとは 思ってませんでした。 I never thought we'd be flying this far out.
Grimm: 今のは危ないところでしたね! That was a close one, huh?
Grimm: エリアが広すぎる。 手が回りきらない! The area's too wide. We'll be spreading ourselves too thin!
Grimm: 一度に襲われたら、守りきれない! If they attack all at once, we won't be able to cover them!

┌Nagase: グリム、後ろお願い。 Grimm, watch my back.
└Grimm: 引き受けます。援護します。 Got it. I'm covering you.
┌Nagase: 味方に損害が出ている。急がないと。 Our allies are taking significant damage. We must hurry.
├Grimm: ナガセ大尉、無理なさらないで。 Captain Nagase, don't overdo it.
└Nagase: ありがとう、もう大丈夫だから。 Thanks. I'm all right now.
┌Chopper: いい感じじゃねぇか。 俺の手ほどきのお陰か? Not bad. Aren't you glad I taught you everything you know?
├Grimm: 半分はそんなとこだと思います。 Well, maybe half of everything.
└Chopper: 待て。残り半分は 何なんだよ?なあ! Wait, so what about the other half? Hey!

Osean Bomber Squadron: くそ、大量の対空兵器を破壊しないと 損害が増えるばかりだ!
Osean Bomber Squadron: You just wait. We're gonna blow away everything down there!
Osean Bomber Squadron: Even if we dropped our bombs, they'd probably get shot down in midair.
Osean Bomber Squadron: Dammit, we're just sitting here taking the hits.
Osean Bomber Squadron: 敵司令部を攻撃するためには このコースは迂回できない!
Osean Bomber Squadron: 味方の戦闘機は どこに行ったんだ!?
Osean Bomber Squadron: 編隊から外れるなよ! 敵に喰われても知らんぞ! Don't leave formation! The enemy will just chew you up!
Osean Bomber Squadron: バイキング5のエンジンから 煙が出てるぞ! Viking 5's engine is spewing smoke!
Osean Bomber Squadron: こちらバイキング7、照準装置故障、 目視で投下する!
Osean Bomber Squadron: 地上の奴ら俺たちを照準の ど真ん中に入れてるぞ! The guys on the ground have us right in their sights!
Osean Bomber Squadron: 物凄く揺れるな。 機体ごとダンスをしてるみたいだ。
Osean Bomber Squadron: こちらバイキング6、 機内に火災発生!

Osean G Company A: 行くぞ手前ら!他の部隊には 絶対遅れるんじゃないぞ! Move it, gang! Don't you dare fall behind the other squads!

Osean G Company C: いつも通り隊長の指示は 聞き流していけよ! Okay guys, same drill...don't pay any attention to the Captain's orders!

Osean G Company D: 突出してる馬鹿はまたあいつなのか? Don't tell me those Company D idiots ran on ahead again.
17 MAGNUM 2006/02/25 Sat 18:46:43
▼(敵軍の台詞)
Yuke Squadron: 地上ばかりにかまけていると命取りになる! Don't be fixated on the ground, we have enemies in the air, too!
Yuke Squadron: くそ、あっという間にボスホート4が 撃墜された! Damn, Voskhod 4 didn't last a minute against them!
Yuke Squadron: 化け物相手の作戦とは 聞いてないぞ! I didn't hear anything about having to deal with these monsters!

Yuke G: このラインから向こうには 敵機を通すなよ。 Don't let any enemy planes slip past this line.
Yuke G: 本部!迎撃ラインを爆撃機と悪魔が 通過した!繰り返す! HQ! The bombers and the demons have breached the interception line! Repeat!
Yuke G: 間抜けが! 暑さで勘が鈍ったのか!? You idiot! Is the heat melting your brain?!
Yuke G: 落ちろ、落ちろ! 火を吐いて落ちろ! Come on, crash! Crash and burn!
Yuke G: 爆撃機が上空を通過してしまうぞ! The bombers are gonna fly over our heads!
Yuke G: 飛行場の守備は脆弱だ。 踏み込まれたらひとたまりもない! Our airbase defenses are weak. If they press on us, we don't stand a chance!
Yuke G: ここを突破されたら司令部は目の前だぞ! If they break through here, they'll reach our HQ in no time!
Yuke G: まずいぞ、防空ラインが突破されてしまう! Oh no, they're penetrating our air-defense zone!
┌Yuke G: SAMはどうした!先程から 黙りっぱなしじゃないか! What happened to our SAMs?! I haven't heard a peep from them!
└Yuke G: そんなのはとっくにやられたよ! 畜生が! They were destroyed already! Those bastards!
18 MAGNUM 2006/02/25 Sat 18:56:32
▼(爆撃機部隊の支援要請1回目)
Osean Bomber Squadron: こちらバイキング1、 敵戦闘機接近中! This is Viking 1. Enemy fighters closing in!
Osean Bomber Squadron: 我々では勝負にならない。 誰かこいつらを追っ払ってくれ! We can't take them on by ourselves. Somebody get rid of them for us!
Chopper: 味方爆撃機が狙われてる。 護衛はなにしてるんだ!? Our bombers are taking fire. Where are the escorts?!

▼(爆撃機部隊の支援要請2回目:被害を受けた場合に発生?)
Ask→Osean Squadron: 接近中の味方機へ、爆撃機隊を護り切れない。 手を貸してくれ! Calling the approaching allied planes. We can't protect the bombers completely. Please lend us your aid!
Yes→Osean Squadron: 感謝する。敵の迎撃機が 予想以上にしつこい。 Thanks. The enemy interceptors are more persistent than we expected.
No→Osean Squadron: ダメなのか?この作戦の成否は この爆撃にかかっているのだぞ! Can't you do this? The success or failure of this operation rides on these bombers!
Mute→Osean Squadron: 聞こえないのか援護を乞う! …くそ、無線もイカれたか!

▼(戦車部隊の支援要請1回目)
1st Tank Battalion: こちらホーク1、敵の戦闘機、 攻撃機、爆撃機、ヘリ… This is Hawk 1. Presently under attack from enemy fighters, attackers, bombers, helicopters...
1st Tank Battalion: とにかくいろんなものが攻撃してくる! 何とかしてくれ! ...they're throwing everything at us! Do something!

▼(戦車部隊の支援要請2回目)
1st Tank Battalion: こちらビショップ。上空の支援機、 敵の戦術機を追い払ってくれ。頭が出せん。 This is Bishop. All aircraft flying support in our area, clear out the enemy jets above us. They've got us pinned down here.
AWACS Thunderhead: 了解、ビショップ。ウォードッグ、 可能であれば敵機を攻撃せよ Roger, Bishop. Wardog, engage the enemy aircraft if you see an opportunity.
※句点なし。誤植?

▼(戦車部隊の支援要請3回目)
1st Tank Battalion: 爆撃機だ、爆撃機が来やがった! 戦車が隠れる場所がない! Bombers, bombers incoming! We got no place for the tanks to hide!
1st Tank Battalion: くそったれ!敵は飛行機を出さねえって 話じゃなかったのかよ! Dammit! They told me the enemy wasn't gonna deploy any planes!
1st Tank Battalion: あんたらも騙されたんだね。 味方の航空支援が来るのをお祈りして待ちな。 Sounds like you guys were misinformed, too. Just sit tight and pray for some air support.

▼(戦車部隊の支援要請4回目:被害を受けた場合に発生?)
Ask→1st Tank Battalion: こちら地上部隊。 上の敵機を早くなんとかしてくれ! This is the ground force. Do something about those enemy aircraft overhead!
Yes→1st Tank Battalion: 了解、急いでくれ! 完全に孤立してしまった!
No→1st Tank Battalion: 無理か…。嘘でもいい、 サンド島部隊が来てると言っておけ!
Mute→1st Tank Battalion: こちら地上部隊、誰でもいいから 応答してくれ!たの… This is the ground force. Someone, please respond! Please respond!
19 MAGNUM 2006/02/25 Sat 19:05:55
最後に、ミッション・アップデート後の台詞を追加です。

●MISSION UPDATE後(適時、又はランダムで発生)
Yuke AWACS: カミエータから各機へ、 攻撃態勢に入れ!
Yuke AWACS: ゼニート8、 そっちに敵が高速で接近している。
Yuke AWACS: ゼニート10、3時方向に敵機だ。 まだ遠いぞ。
Yuke AWACS: 警告、敵の行動が 予測不可能だ。モニター不能! Warning! The enemy is moving unpredictably. We can't monitor them!(日本語台詞追加)
Yuke AWACS: こっちに接近してくるぞ、早く撃ち落せ!
Yuke AWACS: 本部へ…この空域の維持が 難しくなりつつある!
20 みぃとろ 2006/08/16 Wed 19:55:17
友軍の状況報告2回目の部分の編集抜け…メモメモ
次回必ず…
BACK