Mitoro's page - Acecombat Fan Site -

Acecombat BBS / AC5台詞
BACK

MISSION 14 零下の檻 Part 2

前スレッド No.54
18 MAGNUM 2005/08/02 Tue 23:14:03
●敵機8機目を撃墜した直後
Chopper: 残り4機だ。 There are 4 planes left.
Sea Goblin G: まずい、敵兵に気づかれた模様! 奴らの向かう先は…無線室だ! Oh, no, the enemy's spotted us! They're heading for...the radio room!
Sea Goblin G: 見つかったか… 予想より少し早いな! They found us...a little earlier than we thought, too.
Sea Goblin G: 見張りの奴らを下げさせろ! Tell the guys on watch to come back!

Ask→Sea Goblin G: こちらシー・ゴブリン、収容所内で戦闘発生! 制空権確保のめどは立ってるよな!? This is Sea Goblin. Combat has broken out in the camp! You've got control of the airspace now, right?!
Yes→Sea Goblin G: 頼れるな!よし、こっちも一人残さず 脱出してみせるぞ! I knew we could count on you! Okay, we're going to get everyone out of here!
No→Sea Goblin G: そうやって冷静に分析できてるところが 頼れる感じで好きだぜ! Good, I like a pilot who's realistic about the situation.
Mute→Sea Goblin G: どっちでもいい、最後に帳尻さえ 合わせてくれりゃ文句は言わねえ! I don't care, as long as you come through in the end, you won't get any complaints from me!

Sea Goblin G: 機械室に押し込んでおいた捕虜たちは無事か? こっちもそうはもたない! Are the POWs we hid in the machine room all right? We can't hold out here for long!
Sea Goblin G: 机をバリケードにしろ! 無線室への侵入を許すな! Barricade the door with those desks! Don't let them enter the radio room!

●敵機10機目を撃墜した直後
Chopper: 敵機残り2機。 2 enemy planes left.

●敵機11機目を撃墜した直後
Chopper: 敵機残り1機。 1 enemy plane left.

●敵機4機撃墜後からミッション・アップデートまで(適時、またはランダムで発生)
Chopper: こんな任務の連続は綱渡りだ。しかも、 次第にロープが細くなってく感じが嫌だ。 We're walking a tightrope with all these missions. I think the rope's getting thinner, too. I hate this.
Chopper: 救助ヘリは後続してるか?どうだ? Is the rescue helicopter in trail with us? Is it?
┌Grimm: 雪のせいで平衡感覚が 無くなってきました。危ないですね。 All this snow and reduced visibility is disorienting. This is dangerous.
└Grimm: 自分ひとりだったら こんな中を飛べません。 I'd never be able to fly through this alone.
Grimm: キャノピーに着雪します。 視界が…。 I've got ice building up on my canopy. My field of view's narrowing...
Nagase: 日没が近い。 全機高度計に注意。 The sun's about to set. All planes, cross-check your altimeter.

●シー・ゴブリンが敵に発見されてからミッション・アップデートまで(適時、またはランダムで発生)
Sea Goblin G: そこに倒れているヤツを引きずっていけ。 Take that downed soldier along with us.
Sea Goblin G: 3つ数えたら同時に撃つぞ。3、2、1…撃て! We'll fire on three. 3, 2, 1...fire!
Sea Goblin G: 全員射撃位置に着け! 目標を振り分けろよ! Everyone in firing position! Maintain your fields of fire and divide up your targets!
Sea Goblin G: 敵の増援が来るぞ! まだ始まったばかりだ!
Sea Goblin G: 突発戦闘に備えろ! 単独では行動するな!
Sea Goblin G: 畜生、とんでもない綱渡りだな。 Man, this is one hell of a tightrope act.

Yuke G: 攻撃部隊を編成! コントロール室を奪取する!
Yuke G: 敵は少数だ! 一気にやるぞ!

Yuke G: くそ、こんな辺鄙な所にまで 攻めてきたっていうのか!?
Yuke G: 全施設に警報発令だ! 敵が侵入した!

●ミッション開始からミッション・アップデートまで(適時、またはランダムで発生)
Grimm: ヘリ部隊の到着予定時刻まであとわずか。 敵機がまだ残っている。 The helicopter rescue team will be here shortly. We still have some enemy planes to deal with.
Grimm: こんな所に捕虜収容所を作るなんて、 それ自体虐待だ。 Building a POW camp in a place like this is an atrocity in itself.
Grimm: 哨戒中の敵機がいます。 撃墜します。 Enemy patrol plane. I'll shoot it down.
Nagase: 敵の注意をこちらに引きつける! I'll distract the enemy!
Nagase: レーダーで敵機を発見。 Enemy planes detected on radar.
19 MAGNUM 2005/08/02 Tue 23:30:26
●ミッション・アップデート後〜(適時、またはランダムで発生)
▼(友軍の台詞)
Nagase: これさえ終われば…きっと…! If we can just get through this...

┌Chopper: 救出作業を支援する! I'll support the rescue effort!
└Chopper: 捕虜の連中を早く 救い出してやってくれ! Get those POWs out of there, fast!
┌Chopper: 日が沈む前に片付けようぜ。 Let's get this over with before nightfall.
└Chopper: ヘリが破壊されたら元も子もない。 We're screwed if they blow up our helicopter.

Grimm: 対空兵器を破壊して 味方の脱出を援護します! I'll destroy the anti-aircraft positions and support the POW escape!
Grimm: 味方も打ち上げてきています。注意してください! Our allies are firing up at them, too. Be careful!
Grimm: 天候がまた一段と悪化してきている! The weather's getting even worse!
Grimm: 救助完了目前です。ここで 気を緩めちゃだめなんですね。引き締めます。 Rescue operation almost complete. We can't let up now though. I'll be ready.

┌Chopper: 下界ではうまくやってるのか? Everything going all right down below?
└Grimm: もう少しと思います。頑張りましょう。 I think we're almost there. Don't give up.
┌Grimm: もう少しで捕虜も晴れて自由の身だ。 Those POWs will be free in a few minutes.
└Chopper: 現場復帰して俺たちみたいにこき使われてみろ、 もう一度収容所に篭りたくなること必定だ。 Wait 'til they're back in their old jobs being overworked like us. I bet they'll wanna get back into that camp.

Sea Goblin G: まだ閃光弾は余ってるか? 全部投げろ! Do we have any flash grenades left? Use 'em all up!
Sea Goblin G: 窓を割れ!そこから出るんだ! Break the window! We'll get out that way!
Sea Goblin G: この先の通路は進むな! 蜂の巣にされるぞ!
Sea Goblin G: 海兵隊の名誉にかけて パイロットは守り通せ!
Sea Goblin G: 回収地点はあと 100メートルは先だ! The extraction point's about 100 yards ahead!
┌Sea Goblin G: コボルト、そっちで敵を 牽制してくれ! Kobold, contain the enemy for us over there!
└Sea Goblin G: パイロットたちはその壁の後ろ側に隠せ! Hide the pilots behind that wall!
┌Sea Goblin G: こりゃまた盛大な大脱走だな! Man, this is a full-scale jailbreak!
└Sea Goblin G: まったくだ! こんな所早く抜け出そうぜ! You said it! Let's blow this joint!
┌Sea Goblin G: 弾切れだ!警備室のロッカーから 何か持って来い! I'm out of ammo! Go grab something out of the security room lockers!
└Sea Goblin G: 了解!敵のライフルを分捕ってくる! Roger! I'll go snag some rifles from the enemies!
┌Sea Goblin G: 上空に何か見えるか? You see anything in the air?
└Sea Goblin G: ああ!友軍機とヘリが 上を飛んでるぞ! Yeah! Allied planes and helicopters are flying above us!

Gunship: 俺たちを敵と間違えるなよ。 こっちも撃っちまうぞ! Don't get us confused with the enemy. We're gonna fire back!
┌Gunship: 銃弾の宅配便だ。 どこに届ければいい? I've got a special delivery of bullets here. Where do you want me to drop 'em off?
└Gunship: …分かった! そこから動かずじっとしてろよ! ...Got it! Don't you go anywhere!
┌Gunship: こちらガンシップ、 B棟南側をガトリング掃射するぞ! This is the gunship. We're gonna sweep the south end of Building B with gatling fire!
└Gunship: 目標撃破! 次の射撃地点を指示してくれ。 Target destroyed! Give me the next firing point.
20 MAGNUM 2005/08/02 Tue 23:31:23
▼(敵軍の台詞)
Yuke G: ヘリが近づいてきている! あれも何とかしろ! The helicopter's coming closer! We gotta do something about that thing!
┌Yuke G: 捕虜の回収を許すな! 発砲を許可する! Don't let them retrieve the POWs! You have permission to fire!
└Yuke G: 地の利はこっちにある。 退路を遮断しろ! We have terrain advantage. Cut off their escape route!
┌Yuke G: 一人として施設から逃がすな! Don't let a single man escape the camp!
└Yuke G: ここさえ抑えておけば敵は逃げられない! If we can hold this area, they won't be able to escape!
┌Yuke G: 敵は訓練された部隊だ、気を抜くな! The enemy's a well-trained squad of soldiers. Don't let your guard down!
└Yuke G: くそ、通常の脱走とはわけが違うぞ! Damn! This isn't a typical breakout!
┌Yuke G: 非常階段だ! くそ、裏をかかれた! The emergency stairs! Dammit, they pulled one over on us!
└Yuke G: 外の部隊は何をやってるんだ!? What are the platoons outside doing?!

今回は以上です。
例によって、日本語台詞は各箇所を修正してあります。
なお、言い忘れていましたが、一部英語台詞が未完成な部分があります(その部分も、日本語台詞に関しては修正済みです)。
21 まばろはーれい 2005/12/22 Thu 22:24:55
Sea Goblin G : 敵の増援が来るぞ! まだ始まったばかりだ!: Enemy reinforcements incoming! They're just getting started!
突発戦闘に備えろ! 単独では行動するな!: Be ready for anythig! Don't move alone!

Sea Goblin G : 攻撃部隊を編成! コントロール室を奪取する!: Form an attack team! We've get to take back the control room!
敵は少数だ! 一気にやるぞ!:There's only a few of 'em! Let's go sweep'em up!

    Yuke G: くそ、こんな辺鄙な所にまで攻めてきたっていうのか!? :They've made it all the way here?
全施設に警報発令だ! 敵が侵入した!: Sound the alarms acrose the entire facilities! Enemy infiltration!

Sea Goblin G : この先の通路は進むな! 蜂の巣にされるぞ! : Don't go down that path! They'll slaughter you!

Sea Goblin G : 海兵隊の名誉にかけて パイロットは守り通せ!: Marines! Protect those pilots with your lives!

Sea Goblin G : ニクシー、お前たちが殿だ。しっかりやれよ!: Nixie, you teke the rear.Good luck,man!
引き受けたぞ!さっさと行けよ!: You got it! Now get going!
BACK