Mitoro's page - Acecombat Fan Site -

Acecombat BBS / AC5台詞
BACK

MISSION 14 零下の檻

No.17
1 みぃとろ 2004/11/23 Tue 01:50:01
MISSION 14の台詞情報をこのスレッドで募集いたします。
2 じおぺりあ 2004/11/25 Thu 01:06:36
(ミッション終了後ムービー)

『搭乗員室に 彼女の本が 置き忘れられている
She’d left her book in the crew room.

『『姫君の青い鳩』
『それが 彼女が 置いて行った本の題名だ
『彼女が子ども時代に読んだ本
『ナガセは ちぎれてしまったページに 書かれていたことを
『一言一句 思い出そうとしていたのだ
“A Blue Dove for the Princess.”
That was the title of the book she left behind.
A favorite book from her childhood.
The pages have torn off over the years
and she had been writing down the words that were on those pages,
trying to remember every sentence and every verse.

(Nagase)
「あんなに大好きだった本なのに
「ぼんやりと思い出せないことばかり
「あの頃からずいぶん遠くに 来てしまった気がする
I loved this book so much,
but I only have faint memories of what was inside.
I feel like I’ve grown so far away from everything since then.

『そういっていた彼女の顔が 思い出される
I remember how she looked when she told me that.

『敵国への侵略者となる道を 選ぶのを拒み
『彼女は 自ら墜落を 選んだのではないか
『私は そう思ってしまっていた
I couldn’t help wondering:
Did she choose to crash on purpose,
rather than having to take part in the invasion another country?
3 XMAA 2004/11/26 Fri 06:02:27
ブリーフィングに出てくる、日付、時刻、位置、作戦名を書き込んでおきます。
2010/11/17 1000HRS GRUBINA
12゚33'07"N 102゚36'02"E        [BACKHAUL]
4 じおぺりあ 2004/11/27 Sat 19:46:02
英語音声→日本語字幕と日本語音声→日本語字幕とで異なる台詞

『搭乗員室に 彼女の本が 置き忘れられている

『彼女の本が 置き忘れられている

『ナガセは ちぎれてしまったページに 書かれていたことを

『ナガセは―
『ちぎれてしまったページに 書かれていたことを

『敵国への侵略者となる道を 選ぶのを拒み

『敵国への侵略者となることを拒み
5 小沢 公成 2005/03/09 Wed 04:08:48
ナガセ撃墜ムービー(日本語音声&字幕)

(隠されていたSAMからミサイルが発射される)

Chopper ナガセ、馬鹿!
(シー・ゴブリンがSAMを破壊。逃げるナガセ機)
Nagase 隊長があんなに言ってくれたのに、私…。
(ナガセ機被弾、墜落)
Chopper 大丈夫か!
Nagase 私は大丈夫。
Nagase やられたのは消耗品の機体だけ。
6 MAGNUM 2005/05/12 Thu 13:37:35
(ブリーフィング)

全土で積極的攻勢に出たオーシア地上軍の進撃は急を
告げた。
この攻勢の中で、ユークトバニアの捕虜収容所が発見され、
海兵隊が収容所を急襲し捕虜を確保した。
海兵隊は収容所の無線室の占拠に成功、現在、捕虜回収用の
ヘリ部隊が現場へ向かっている。
収容所周辺の制空権の確保、救出ヘリの侵入と捕虜救出の
援護が今回の任務である。
無線室が奪還された場合、救出作戦は失敗となる。
当該空域の敵航空機を全て発見、撃墜し、完全な制空権を
確保せよ。
7 黄色の26 2005/05/12 Thu 18:41:44
Briefing

Our ground offensive is continuing its fast paced push into Yuktobanian soils. A POW internment camp was discovered during the offensive and a team of marines has attacked and captured the camp. The marines have secured the camp's radio room and a flight of helicopters is on route to retrieve the prisoners. Your mission is to provide close air support for this rescue and retrieval operation. The radio room could be retaken by the enemy at any moment. If it is, the enemy will report the attack, and the rescue will end in failure. Find and shoot down all enemy aircraft in the local airspace and
secure air superiority across the entire area.
8 黄色の26 2005/05/12 Thu 18:42:24
【デブリーフィング】

捕虜救出作戦は成功し、海兵隊隊員と、囚われの身であった
仲間が無事救出された。
本作戦遂行中に被弾、脱出したケイ・ナガセ大意の処遇に
関しては、ペロー大佐からの通達に従え。
なお、墜落によって失われた大尉の機体は、総司令部が
補充する。

The POW rescue operation was a success and both the marines and our friends held in the camp were safely recovered. As for Captain Kei Nagase who was attacked and bailed out during the operation, Colonel Perrault will issue orders on her behaif. Central Command will be replacing Captain Nagase's plane that was lost in the crash.

ペロー大佐

救出された捕虜は誰一人として、収容所内で
バートレットを見た様子がない。
彼はどこへ消えたというのだろうな。
天候が回復次第、ナガセ大尉の救出を実行する。
ああ、そうだ。君たちはまた、この短期間に昇進したのだ。
上級司令部に感謝したまえ。

None of the resucued POWs saw Bertlett in the internment camp. Now where could he be I wonder. Upon more favorable weather conditions, we will carry out a rescue operation for Captain Nagase.That's right. Y'all've been promoted yet again. You guys are burning through the ranks you know that. You can thank high command word.
9 黄色の26 2005/05/14 Sat 09:59:17
デブリーフィング訂正

None of the resucued POWs → None of the rescued POWs
10 まばろはーれい 2005/05/14 Sat 23:30:51
日本語のみですが
  ・ミッション開始
 ASK      g こちらアーチャー。隊長、目標の捕虜収容所が見えますか?
 noの場合のみ  c しかし、もう少しで見えてくるはずだ。
 Yes or muteの場合 セリフなし
  g 隊長も…あ、いえ、前の隊長…バートレット大尉もいるんでしょうか?そこに。
  c いると思うぜ。ほかの捕虜の連中に悪態つきまくってよ、仕切りまくってよ。
  c なあ、ナガセ、そうだろ?
  c なあ、まだ気にしてのかい。
  n 別に…
 sg 戦闘機。爆音が聞こえて来たぜ。ああ、こちらはシー・ゴブリン。
 sg 南国の海岸が仕事場だと思って海兵隊に志願したんだが。
 sg …捕虜は無事に確保した。うちのヘリはまだのようだな。
  c もう少しだけ連中の面倒を見てやってくれ。レーダーに敵機を捉えちまった。
 sg 了解。君ら、サンド島の隊だろ。聞いてるぜ。腕前拝見といくよ。
    ・2機撃墜
  c 敵機の哨戒活動が目障りだ。
  n 接近しないと探知できない。
  g ええ、全部見つけ出して撃ち落さないとヘリが近づけない。
  c 急がないと、収容所が持ちこたえられねえ、と来やがった。
    ・3機撃墜
 sg こちらドビー。無線室から所内をモニター中。今のところは静かだ。
    ・4機撃墜までランダム
   c 天気のいい空が懐かしいよう。
   g 早く終わらせて帰りたいです。

   c 上も白、下も白、周りも白で、ここはどこだ。俺の頭も真っ白だ。

   c まったく季節感狂うよなあ。戦域が広すぎるのは誰の責任だ。
    ・4機撃墜
 Ask sg こちらシー・ゴブリン、こちらの潜入が敵機に気づかれた様子はあるか?
 ・yes c おい、ブービーもシー・ゴブリンの旦那も考えすぎだぜ。この吹雪じゃ無理もねえけど。
    sg 悪いな。この悪天候で気分が参っちまったのかもしれん。
 ・no  c ウチの隊長の言う通りだ。安心して収容所で待機しててくれ。
    sg 了解。こっちも敵の連絡手段は潰したんだが、状況が見えねえのは不安なもんだな。
 ・mute c  いや、気づいてるかどうかは見ただけじゃ何とも言えねえよ。
    sg 確かにそうだな。この吹雪のせいで、余計なことを考えちまった。すまねえ。
    ・5機撃墜
   sg  なぁ、さっきから誰かに見られてる気がするんだが…。
   sg  おい、向こうの窓に人影が見えなかったか?
    ・6機撃墜
   sg  もうバレて既に包囲されてるんじゃないのか?
   sg  ユークの野郎の話し声が聞こえたんだ!本当だって!
    ・7機撃墜
   c   事前情報から敵機の残存数が分かるはずだ。ええと…
   c   残り5機だ。
  sg   回収を急がせてくれ。ユークもそんなに馬鹿じゃないぞ!
    ・ミッション開始から8機撃墜までランダム
  sg   ニクシー、ドワーフ、周辺警戒は任せるぞ。
   sg   雪の結晶を見分けるくらいに、目を開いていろ!

  sg   今のうちに装備を再度チェックしておけ。

   sg  パイロットたちは大分疲れきっている様子です。
   sg  無理もないだろ。こんな僻地の収容所に入れられちゃ。

   sg  こちらコブラナイ、パイロットの諸君に何か要るものはあるか?
   sg  ありったけの毛布と…そうだな、何か食い物でも持って来い。

   sg  ここ以外の無線装置は全部潰しました。
   sg  まだ敵には感づかれていないだろうな?
   sg  敵からの連絡があったら適当に返事をしておけ。

   sg  ウェン、持って来た例のヤツをパイロットに振舞えよ。
   sg  オーケー、久々に祖国のウイスキーを味わってもらうよ。

   yg  コントロール室と通信不能だ。またサボってやがるな。
   yg  こっちからだろ遠いぞ。近くの奴に行かせてくれ。

   yg  ヤノフ…報告は?おい…また昼寝か?

   yg  コントロール室周辺の警備班と連絡が取れない。
   yg  様子を見に行った奴も帰ってこないとはどうなってる?

   yg  おかしい。トイレに行ったズダークが戻ってこない。

   ys  この天候での哨戒飛行には無理があるな。

   ys  間もなく日没だ。それまでには切り上げるぞ。
   ys  ちょっと待て。レーダーに反応あり。
   ys  また凍結か何かでの故障か?
11 まばろはーれい 2005/05/15 Sun 00:10:23
続きです。
  ・8機撃墜
  c 残り4機だ。
 sg まずい、敵兵に気づかれた模様!奴らの向かう先は…無線室だ!
 sg 見つかったか…予想より少し早いな!
 sg 見張りの奴らを下げさせろ!
  ・9機撃墜
 Ask sg こちらシー・ゴブリン、収容所内で戦闘発生!制空権確保のめどは立ってるよな?
 ・YES sg 頼れるな!よし、こっちも一人残さず脱出して見せるぞ!
 ・NO  sg そうやって冷静に分析できてるところが頼れる感じで好きだぜ!
 ・MUTE sg どっちでもいい、最後に帳尻さえ合わせてくれりゃ文句は言わねえ!

  sg 機械室に押し込んでおいた捕虜たちは無事か?こっちもそうは持たない!
  sg 机をバリケードにしろ! 無線室への侵入を許すな!
   ・10機撃墜
  c  敵機残り2機。
   ・11機撃墜
  c  敵機残り1機。
  ・4機撃墜からミッションアップデートまで ランダム
  c こんな任務の連続は綱渡りだ。しかも、次第にロープが細くなってく感じが嫌だ。

  c 救助ヘリは後続してるか?どうだ?

  g 雪のせいで平衡感覚が無くなってきました。危ないですね。
  g 自分ひとりだったらこんな中を飛べません。

  g キャノピーに着雪します。視界が…。

  n 日没が近い。全機高度計に注意。

   ・シー・ゴブリンが敵に発見されてからミッションアップデートまで ランダム
  sg そこに倒れているヤツを引きずっていけ。

  sg 3つ数えたら同時に撃つぞ。3、2、1…撃て!

  sg 全員射撃位置に着け!目標を振り分けろよ!

  sg 敵の増援が来るぞ!まだ始まったばかりだ!

  sg 突発戦闘に備えろ!単独では行動するな!

  sg 畜生、とんでもない綱渡りだな。

  yg 攻撃部隊を編成!コントロール室を奪取する!
  yg 敵は少数だ!一気にやるぞ!

  yg くそ、こんな辺鄙な所にまで攻めてきたって言うのか!?

  yg 全施設に警報発令だ!敵が侵入した!
     ・ミッション開始からミッションアップデートまで ランダム
  g  ヘリ部隊の到着予定時刻まであとわずか。敵機がまだ残っている。

  g  こんな所に捕虜収容所を作るなんて、それ自体虐待だ。

  g  哨戒中の敵機がいます。撃墜します。

  n  敵の注意をこちらに引きつける!

  n  レーダで敵機を発見。

 c Chopper
g Grimm
n Nagase
sg Sea Goblin G
Yg Yuke G
ys Yuke Squadron

ひとまずここまでです、間違っているところがあれば指摘してください。
12 小沢 公成 2005/05/18 Wed 18:41:26
ナガセ撃墜ムービー後

Sea Goblin
シー・ゴブリンよりガンシップ。こちらはお客を連れ帰る。彼女の救助はできそうか。
Gunship
了解、天候が悪化する。救助を急ぐ。

彼女の降下地点、了解。これより救出する。
(Gunship墜落)
Grimm
ガンシップが墜ちた!
Sea Goblin
くそっ!天候が悪すぎる。
Chopper
ナガセをここに置き去りにしろというのか?
Grimm
俺だって悔しいよ。でも、天候が回復するのを待つしかないんです。
Chopper(質問)
ちくしょう!なんとかならないのか!
(いいえ)
Grimm
我慢してください、今は耐えるときです。
(はい&無回答の場合は特に台詞なし)
Chopper
ちくしょう!
Sea Goblin
ああ、同じ気持ちだ。
13 まばろはーれい 2005/05/24 Tue 20:06:37
遅れましたが、続きです。相変わらず日本語のみですが…
 *ミッションアップデート、地上ターゲット出現
 c:よし、敵機はあらかた片付けた。タクシー呼んでもオッケーだぜ。
 sg:了解。準備オーケーだ。ヘリを寄こせ。
 sg:ヒューッ、ああ、こちらシー・ゴブリン。こっちの乗り物が着いた。
 sg:ここの周りには地上火器があって着陸できん。すまないが、掃除を頼みたい。
  *地上ターゲットに接近
 n:収容所が見えた。助けるべき人が…人たちがあの中に。
 n:まず、対空火器を封殺しなくては。
  *ミッション完了までランダム
 n:これさえ終われば…きっと…!

 c:救出作業を支援する!
 c:捕虜の連中を早く救い出してやってくれ!

 c:日が沈む前に片付けようぜ。
 c:ヘリが破壊されたら元も子もない。

 g:味方も打ち上げてきています。注意してください!

 g:対空兵器を破壊して味方の脱出を援護します!

 g:救助完了目前です。ここで気を緩めちゃだめなんですね。引き締めます。

 g:天候がまた一段と悪化してきている!

 c:下界ではうまくやってるのか!
 g:もう少しと思います。頑張りましょう。

 g:もう少しで捕虜も晴れて自由のみだ。
 c:現場復帰して俺たちみたいにこき使われてみろ。もう一度収容所に篭りたくなること必定だ。

 gun:俺たちを敵と間違えるなよ。こっちも撃っちまうぞ!

 gun:こちらガンシップ、B棟南側をガトリング掃射するぞ!
   目標撃破!次の射撃地点を指示してくれ。

 gun:銃弾の宅配便だ。どこに届ければいい?
   …分かった!そこから動かずじっとしてろよ!

 sg:弾切れだ!警備室のロッカーから何か持って来い!
 sg:了解!敵のライフルを分捕ってくる!

 sg:ニクシー、お前たちが殿だ。しっかりやれよ!
 sg:引き受けたぞ!さっさと行けよ!

 sg:まだ閃光弾は余ってるか?全部投げろ!

 sg:こりゃまた盛大な大脱走だな!
 sg:まったくだ!こんな所早く抜け出そうぜ!

 sg:海兵隊の名誉にかけてパイロットは守り通せ!

 sg:上空に何か見えるか?
 sg:ああ!友軍機とヘリが上を飛んでるぞ!

 sg:回収地点はあと100メートルは先だ!

 sg:コボルト、そっちで敵を牽制してくれ!
 sg:パイロットたちはその壁の後ろ側に隠せ!

 sg:窓を割れ!そこから出るんだ!

 sg:この先の通路は進むな!蜂に巣にされるぞ!

 yg:敵は訓練された部隊だ、気を抜くな!
 yg:くそ、通常の脱走とはわけが違うぞ!

 yg:捕虜の回収を許すな!発砲を許可する!
 yg:地の利はこっちにある。退路を遮断しろ!

 yg:非常階段だ!くそ、裏をかかれた!
 yg:外の部隊は何をやってるんだ!?

 yg:一人として施設から逃がすな!
 yg:ここさえ抑えておけば敵は逃げられない!

 yg:ヘリが近づいてきている!あれも何とかしろ!

  *地上ターゲットを全滅

 sg:オーケー。ゴミ掃除終了だ。捕虜を外に出す。
 sg:そっちからも連中の元気な顔が見えるかい?
 sh:こちらパック、今から迎えに行くから用意してな!
 sh:予定の地点に着陸する!さっさと来いよ!
 n:捕虜たちがヘリへ向かう。
 n:救出作業もあと少し。
 n:顔が…あの人たちの顔が確かめられたらいいのに。
 c:ナガセの奴、ほんとに見に行きやがった。
 sg:よし、全員ヘリに乗った。今、積み残しがないか確認中。
 n:シー・ゴブリン。バートレット大尉はいますか?バートレット大尉の確認を。
 sg:いや、その名の人はいない。そっちはどうだ。
 sg:こちらにもいない。捕まっていた連中も知らないといっている。
 n:そんなハズは…もう一度確認を!

 n Nagase
c Chopper
g Grimm
sg Sea Goblin
yg Yuke G
gun Gunship
sh Helicopter(Sea Goblin)
14 MAGNUM 2005/06/11 Sat 14:06:33
英語台詞の一部を投稿します。
なお、日本語台詞も各箇所を修正してあります。

●ミッション開始直後
Ask→Grimm: こちらアーチャー。隊長、目標の 捕虜収容所が見えますか? This is Archer. Captain, can you see the POW camp?
No→Chopper: しかし、もう少しで見えてくるはずだ。 Well, we should be able to see it soon.
Grimm: 隊長も…あ、いえ、前の隊長… バートレット大尉もいるんでしょうか?そこに。 You think the Captain...uh, I mean...Captain Bartlett...you think he's in there?
Chopper: いると思うぜ。ほかの捕虜の連中に 悪態つきまくってよ、仕切りまくってよ。 I bet he is. He's probably busy cussin' out all the other POWs and takin' charge right now.
Chopper: なあ、ナガセ、そうだろ? Right, Nagase?
(無言)
Chopper: なあ、まだ気にしてんのかい。 You're not still blaming yourself, are you?
Nagase: 別に… No...

Sea Goblin G: 戦闘機。爆音が聞こえて来たぜ。 ああ、こちらはシー・ゴブリン。 Fighters, I can hear the roar of your engines approaching. Uh...this is Sea Goblin.
Sea Goblin G: 南国の海岸が仕事場だと思って 海兵隊に志願したんだが。 Man, and I thought if I joined the Marines I'd get to work on tropical beaches all the time...
Sea Goblin G: …捕虜は無事に確保した。 うちのヘリはまだのようだな。 We've safely recovered the POWs. Guess our copter's not here yet.
Chopper: もう少しだけ連中の面倒をみてやってくれ。 レーダーに敵機を捉えちまった。 You're gonna have to babysit 'em a little bit longer. I'm picking up enemy planes on my radar.
Sea Goblin G: 了解。君ら、サンド島の隊だろ。 聞いてるぜ。腕前拝見といくよ。 Roger. You're that squadron from Sand Island, right? I've heard of you guys. Can't wait to see you do your stuff.

●ムービー
(隠されていたSAMからミサイルが発射される)
Chopper:
ナガセ 馬鹿!
Ah, dammit, Nagase!
(ガンシップがSAMを破壊。逃げるナガセ機)
Nagase:
隊長が
隊長があんなに
言ってくれたのに 私…
After all the Captain said to me, I...
(ナガセ機被弾、墜落。ナガセはベイルアウト)
Chopper:
大丈夫か!
You all right?!
Nagase:
私は大丈夫
やられたのは消耗品の機体だけ
I'm fine.
My plane's trashed, but those are always replaceable.

●ナガセ機墜落後
Sea Goblin: シー・ゴブリンからガンシップ。 こちらはお客を連れ帰る。 Sea Goblin to gunship. We're taking our guests home now.
Sea Goblin: 彼女の救助は出来そうか。 Can you guys rescue her?
Gunship: 了解。天候が悪化する。 救助を急ぐ。 Roger. Weather conditions are getting worse. We'd better step on it.

Gunship: 彼女の降下地点、了解。 これより回収に向かう。 Landing point confirmed, roger. Heading in to pick her up.

(ガンシップが墜落)
Grimm: ガンシップが墜ちた! The gunship crashed!
Sea Goblin: くそっ!天候が悪すぎる! Dammit! The storm's too strong!
Chopper: ナガセをここに置き去りに しろというのか。 We can't just leave her behind!
Grimm: 俺だって悔しいよ。 でも、天候が回復するのを待つしかないんです。 Look, I hate it too, but we have to wait for conditions to get better before we can do anything.
Ask→Chopper: ちくしょう! なんとかならないのか! Dammit, is there nothing we can do?!
No→Grimm: がまんしてください。今は耐えるときです。 Please, be patient. All we can do now is wait.
Chopper: ちくしょう! Dammit!
Sea Goblin: ああ、同じ気持ちだ。 You said it.
15 MAGNUM 2005/06/13 Mon 19:05:31
またも小出しですが……ミッション・アップデート直後、および2次ミッション終了後(ムービー直前)の順次発生台詞を投稿します。
なお、日本語台詞も一部修正してあります。

●ミッション・アップデート後
Chopper: よし、敵機はあらかた片付けた。 タクシー呼んでもオッケーだぜ。 All right, I've mopped up the enemies in the area. You can call in the taxi now.
Sea Goblin G: 了解。準備オーケーだ、ヘリを寄こせ。 Roger. We're all set. Bring the helicopter in to our position.
Sea Goblin G: ヒューッ、ああ、こちらシー・ゴブリン。 こっちの乗り物が着いた。 Whew! Uhh, this is Sea Goblin. Our ride's here.
Sea Goblin G: ここの周りに地上火器があって着陸できん。 すまないが、掃除を頼みたい。 The ground's still crawling with weapons installations, though, so they can't land. Could you clear them out for us?

Nagase: 収容所が見えた。助けるべき人が… 人たちがあの中に。 I see the POW camp. The man I must...the people we must help are in there.
Nagase: まず、対空火器を封殺しなくては。 We have to suppress the anti-aircraft fire first.

▼(対空火器を全て破壊した直後)
Sea Goblin G: オーケー。ゴミ掃除終了だ。 捕虜を外に出す。 Okay, thanks for taking out the trash. We're taking the POWs outside.
Sea Goblin G: そっちからも連中の 元気な顔が見えるかい? Can you see their smiling faces?
Helicopter (Sea Goblin): こちらパック、今から迎えに行くから 用意してな! Puck here. We're coming to pick you up, so be ready!
Helicopter (Sea Goblin): 予定の地点に着陸する! さっさと来いよ! We'll be landing at the designated site. Hurry up and get over here!

Nagase: 捕虜たちがヘリへ向かう。 The POWs are heading for the helicopter.
Nagase: 救出作業もあと少し。 We're almost done with the rescue operations.
Nagase: 顔が…あの人たちの顔が 確かめられればいいのに。 Those people...I wish I could see their faces from up here.
(ナガセ機、編隊から離れる)
Chopper: ナガセの奴、ほんとに見に行きやがった。 Heh, heh. Nagase's actually going down to look.
Sea Goblin: よし、全員ヘリに乗った。 今、積み残しがないか確認中。 All right, everyone's in the helicopter. Checking to make sure we got all of 'em.
Nagase: シー・ゴブリン。バートレット大尉はいますか? バートレット大尉の確認を。 Sea Goblin, is Captain Bartlett there? Check for a Captain Bartlett.
Sea Goblin: いや、その名の人はいない。 そっちはどうだ。 Hmm, no...nobody named Bartlett here. Hey, what about you?
Sea Goblin: こちらにもいない。 捕まっていた連中も知らないといっている。 Nope, not here. None of the other POWs ever heard of him, either.
Nagase: そんなハズは…もう一度確認を! But that can't...look, just check for me one more time!
16 MAGNUM 2005/08/02 Tue 22:40:23
資料完成分の台詞の英語台詞を投稿します。
パートの区切り、順番等は資料に準じています。

●敵機を2機撃墜した直後
Chopper: 敵機の哨戒活動が目障りだ。 These enemy air patrols are really cramping our style.
Nagase: 接近しないと探知できない。 You can't detect them unless you get close.
Grimm: ええ、全部見つけ出して撃ち落とさないと ヘリが近づけない。 Yeah. We gotta find and shoot them all down, or else the helicopter won't be able to get close.
Chopper: 急がないと、収容所が持ちこたえられねえ、 と来やがった。 We gotta move fast, too, 'cause the camp isn't gonna be secure for long.

●敵機3機目を撃墜した直後
Sea Goblin G: こちらドビー、無線室から所内をモニター中。 今のところは静かだ。 This is Dobie. We're monitoring the camp from the radio room. Everything's quiet so far.

●敵機4機目を撃墜するまで(適時、またはランダムで発生)
Chopper: 天気のいい空が懐かしいよう。 Man, I miss good weather.
Grimm: 早く終わらせて帰りたいです。 I wish we could get this over with fast and go home.

Chopper: 上も白、下も白、周りも白で、 ここはどこだ。俺の頭も真っ白だ。 Above, below, left, right, it's all white. The gyros in my head are really tumbled. Where are we?

Chopper: まったく季節感狂うよなあ。戦域が 広すぎるのは誰の責任だ。 Man, I can't even tell what season it is anymore. Who decided that the war had to be so spread out like this?

●敵機4機目を撃墜した直後
Ask→Sea Goblin G: こちらシー・ゴブリン、こちらの潜入が敵機に 気づかれた様子はあるか? This is Sea Goblin. Does it seem like the enemy craft have noticed our infiltration?
Yes→Chopper: おい、ブービーもシー・ゴブリンの旦那も 考えすぎだぜ。この吹雪じゃ無理もねえけど。 You two are worrying too much. Not that I blame you in this snowstorm.
Yes→Sea Goblin G: 悪いな。この悪天候で気分が 参っちまったのかもしれん。 Sorry. I think this weather may be getting to me.
No→Chopper: ウチの隊長の言う通りだ。 安心して収容所で待機しててくれ。 You heard our captain. Relax and just wait there at the camp.
No→Sea Goblin G: 了解。こっちも敵の連絡手段は潰したんだが、 状況が見えねえのは不安なもんだな。 Roger. We've cut off the enemy's lines of communication here, but it's just unsettling not being able to tell what the situation is.
Mute→Chopper: いや、気づいてるかどうかは 見ただけじゃ何とも言えねえよ。 There's no way to tell just by looking at them whether they've noticed you or not.
Mute→Sea Goblin G: 確かにそうだな。この吹雪のせいで 余計なことを考えちまった。すまねえ。 Yeah, you're right. This snowstorm is making me anxious. Sorry.

●敵機5機目を撃墜した直後
Sea Goblin G: なぁ、さっきから誰かに見られてる 気がするんだが…。 You know, I can't shake the feeling that we're being watched...
Sea Goblin G: おい、向こうの窓に 人影が見えなかったか? Hey, did you see a figure behind that window over there?

●敵機6機目を撃墜した直後
Sea Goblin G: もうバレて既に 包囲されてるんじゃないのか? You don't think they've found us out and surrounded us already, do you?
Sea Goblin G: ユークの野郎の話し声が聞こえたんだ! 本当だって! I heard some Yuke bastards talking to each other! I swear!

●敵機7機目を撃墜した直後
Chopper: 事前情報から敵機の残存数が 分かるはずだ。ええと… We can figure out the number of remaining enemy planes from our pre-flight data. Let's see...
Chopper: 残り5機だ。 There are 5 planes left.
17 MAGNUM 2005/08/02 Tue 23:06:35
●敵機8機目を撃墜するまで(適時、またはランダムで発生)
Sea Goblin G: ニクシー、ドワーフ、 周辺警戒は任せるぞ。 Nixie, Dwarf, you guard the area.
Sea Goblin G: 雪の結晶を見分けるくらいに 目を開いてろ! I want your eyes so sharp, you can tell the difference between two snow flakes!

Sea Goblin G: 今のうちに装備を再度チェックしておけ。 Check your equipment again while you can.

Sea Goblin G: パイロットたちは 大分疲れきっている様子です。 The pilots look pretty worn out.
Sea Goblin G: 無理もないだろ。 こんな僻地の収容所に入れられちゃ。 Being thrown into a remote internment camp like this, I don't blame 'em.

Sea Goblin G: こちらコブラナイ、パイロットの諸君に 何か要るものはあるか? This is Coblynau. Do the pilots need anything?
Sea Goblin G: ありったけの毛布と…そうだな、 何か食い物でも持って来い。 As many blankets as you can get...and bring some food, too.

Sea Goblin G: ここ以外の無線装置は 全部潰しました。 We've destroyed all the radios except for this one.
Sea Goblin G: まだ敵には感づかれていないだろうな? The enemy haven't spotted us yet, have they?
Sea Goblin G: 敵からの連絡があったら 適当に返事をしておけ。 If the enemy contacts you, just give them small talk.

Sea Goblin G: ウェン、持ってきた例のヤツを パイロットに振舞えよ。 Wen, how about treating the pilots to the stuff you brought with you?
Sea Goblin G: オーケー、久々に祖国のウィスキーを 味わってもらうよ。 Okay. They can have a taste of some good whiskey from our motherland.

Yuke G: コントロール室と通信不能だ。 またサボってやがるな。 No contact from the control room. They must be slackin' off again.
Yuke G: こっちからだと遠いぞ。 近くの奴に行かせてくれ。 It's too far from here. Get someone nearby to check it out.

Yuke G: ヤノフ…報告は?おい…また昼寝か? Yanov...where's your report? Hey...are you napping again?

Yuke G: コントロール室周辺の警備班と 連絡が取れない。 I'm not getting any response from the guards in the control room area.
Yuke G: 様子を見にいった奴も帰ってこないとは どうなってる? What's going on here? The guys we sent to check on them aren't back, either.

Yuke G: おかしい。トイレに行ったズダークが 戻ってこない。 That's weird. Zudak still hasn't come back from the bathroom.

Yuke Squadron: この天候での哨戒飛行には 無理があるな。 It's pretty useless to patrol the skies in this weather.

Yuke Squadron: 間もなく日没だ。 それまでには切り上げるぞ。 The sun's about to set. Let's knock off before it does.
Yuke Squadron: ちょっと待て。レーダーに反応あり。 Wait, hold on. I got some hits on my radar.
Yuke Squadron: また凍結か何かでの故障か? It's probably just false echo from the hail or something, isn't it?

続きスレッド

BACK