Mitoro's page - Acecombat Fan Site -

Acecombat BBS / AC5台詞
BACK

MISSION 25 ハートブレイク・ワン

No.4
1 みぃとろ 2004/11/23 Tue 01:47:04
MISSION 25の台詞情報をこのスレッドで募集いたします。
2 じおぺりあ 2004/11/25 Thu 01:22:16
(ミッション開始前ムービー)

『大統領は何度となく
『国民や兵士たちに向けて 真実を語ろうと放送を繰り返した
『だが そのすべてが
『副大統領と将軍たちの率いる 中央政府により
『『敵による謀略』と決め付けられ 封殺された
『ましてや 敵であるユーク軍が 戦いをやめるはずもなかった
The President broadcast his voice repeatedly,
in an effort to reveal the truth to his citizens and soldiers.
However,
the central government, now run by the Vice President and his Generals,
censored all of it, calling it “enemy propaganda.”
And Yuktobania, their enemy,
wasn’t about to stop fighting, either.

『大統領は 海兵隊と共に 首都に自身で乗り込む必要がある
『それは命懸けになる
『大統領は『やってみせるさ』と 笑って空母を飛び立った
The President needed to enter the capital himself,
with his Marine Force.
But that meant risking his life.
As he boarded the helicopter,
the President smiled and said “Here goes.”

『その直後にバートレットから 3度目の暗号文が届いた
『今度のものには緯度も経度もなく
『ある時刻と無線の周波数だけが 示されていた
『その時刻―
『みんながスピーカの前に集った
The third encrypted message from Bartlett came shortly after.
This time there were no coordinates.
All it showed was a time and a radio frequency.
At the appointed time,
everyone gathered in front of radio speaker.

(時計の針が6時を示す)

Bartlett
「俺だ!
「耳かっぽじって良く聞け
「幽閉されていたユーク ニカノール首相の身柄を救い出した
「この戦争は彼の意思じゃねえ!
Hey, it’s me!
Get the wax outta your ears and listen up.
We found Nikanor, the leader of Yuktobania,
and we broke him outta prison.
This war wasn’t his doing at all!
3 じおぺりあ 2004/11/25 Thu 01:22:46
(ミッション終了後ムービー)

[セレス海 12月23日 13時19分]
Ceres Osean 157°05’12”N 54°40’17”E 1319hrs. Dec 23, 2010

『<彼>が再び帰って来た
『彼は ユークトバニアの元首 ニカノールを連れ
『驚いたことに
『さらに もう一人の連れがあった
『ユーク陸軍情報部の女性少佐―
『15年前のハートブレイクの お相手である
『彼の姿が捕虜収容所で 見えなかったのも無理はない
『戦争勃発とともに 捕虜第一号となった彼は
『収容所に着く前に 脱走を果たしていたのである
He had returned once more.
He brought Nikanor,
the Prime Minister of Yuktobania, with him.
And surprisingly, he had brought one more person.
A female Recon Major in the Yuke Army…
the one who broke his heart 15 years ago.
It became clear why nobody could find him in the POW camps.
The very first POW of the war,
he had escaped before they could even get him into the camps.

『ユークの内情も我々と同じだった
『融和主義の国家首脳が
『音もなく起こった クーデターで幽閉され
『戦争拡大への道を 歩んでいたのだ
Yuktobania’s situation was just like ours.
Their leader, who espoused reconciliation,
was imprisoned after a silent coup d’etat,
and the country proceeded to march right into large-scale war.

Genette
「あなたのことは なんとお呼びすれば?
What should I call you?

Nastasya
「単に<少佐>と
Just “Major.”

Genette
「本当のお名前は?
What’s your real name?

Nastasya
「ふふ…
Huhuh…

『…微笑が返るだけ
『彼女は元首と彼の融和主義に 忠誠を誓い ここまで来た
…All she did was return a smile.
She remained faithful to the Prime Minister,
and to his vision of peace.
And that faith had brought her here.

『彼女は 1枚のディスクを 携えていた
『そこにはベルカの『灰色の男たち』の たくらみが隠されているのだという
『その暗号コードの解読は出来ない
She was carrying a single disc.
She told us that the disc contained
the secret plans of the Belkan “Gray Men.”
So far we have been unable to decipher the encryption code.

Nastasha
「SOLG―
「あなたの国が 15年前の 戦争当時作りかけ
「平和の訪れとともに 放棄されていた戦闘衛星
「アークバードの復活は
「あの恐怖の星を 蘇らせるためでもあった
「そして―
「アークバードの墜落後にも
「宇宙基地のマスドライバーは 貨物を軌道上に送り出している
「あの<星>が受け取ったのは何?
The SOLG.
A military attack satellite that your country
began building during the war 15 years ago,
then abandoned in the peace that followed.
The Arkbird was reborn partly to resurrect that dreadful star.
Now, even after the Arkbird was destroyed,
the Space Center’s mass driver is still launching supplies into orbit.
What is that “star” receiving from them?
4 XMAA 2004/11/26 Fri 06:10:04
ブリーフィングに出てくる、日付、時刻、位置、作戦名を書き込んでおきます。
2010/12/22 2100HRS POBEDA PENINSULA
23゚08'13"N 113゚02'00"E        [CROSSROAD]
5 じおぺりあ 2004/11/26 Fri 22:07:20
本当にごめんなさい、再度誤字の報告です。
見落としが多い…

(ミッション開始前)

誤『大統領は『やってみせるさ』と 笑って空母を飛び立った
正『大統領は『やってみるさ』と 笑って空母を飛び立った
6 じおぺりあ 2004/11/26 Fri 22:13:01
…と、もうひとつ。

誤「平和の訪れとともに 放棄されていた戦闘衛星
正「平和の訪れとともに 放棄していた戦闘衛星
7 黄色の26 2005/04/05 Tue 14:51:20
ミッション開始直後のブリーフィング

情報によれば、最終目標の飛行場にはレジスタンス別働隊が既に潜伏し、
バートレットの到着を待っている。
飛行場に至るルート上には数箇所の検問と防御陣地があり、強固な阻止が予想される。
バートレットの強行突破を火力によって支援すると共に、
必要に応じて上空からの情報を与え、飛行場まで導け。
潜伏中のレジスタンスの行動開始時刻の変更は不可能だ。
到着が予定より遅れた場合、
その時点で行動を開始しているレジスタンスは守備隊に鎮圧され、作戦は失敗となる。
到着後、レジスタンスが奪取した輸送機でニカノール首相を連れ、
バートレットは脱出を図る。
飛行場へのバートレットの到着を遅らせるな。
8 黄色の26 2005/04/05 Tue 14:53:22
英語

According to Captain Bertlett's information,
the resistance has already infiltrated the airfield
and is currently awaiting his arrival.
The road to the airfield is coverd with checkpoints and defensive positions.
We anticipate stiff resistance.
Provide close air support for Captain Bertlett's charge,
give him area reconnaissance as necessary, and guide him to the airfield.
The resistance has already agreed on the time to begin operations with
Captain Bertlett, so the timing of the mission cannot be changed.
If you do not arrive in time,
the resistance will be suppressed by the airfield defense forces
and the mission will end in failure.
After arriving, the resistance will load Prime Minister Nikanor onto a captured transport plane and Captain Bertlett will attempt to escape.
You must help Captain Bertlett arrive at the airfield on time, no matter what.
9 MAGNUM 2005/05/12 Thu 13:28:05
(ブリーフィング)

バートレットがユークトバニア首相・ニカノールを保護した。
彼はニカノール首相を連れ、ユークトバニア北東部の
野戦飛行場を強襲、脱出する計画にある。
まずは指定空域に向かい、バートレットからの通信を待て。
恐らく、彼らの飛行場までの強行突破を支援することになる。
任務詳細に関しては指定空域到着後、指示する。
なお、状況不明瞭のため、陸空あらゆる脅威に対応可能な
編成で臨め。
10 黄色の26 2005/05/16 Mon 20:36:42
Briefing

Captain Bertlett has rescued Prime Minister Nikanor of Yuktobania. He plans to attack an airfield in northeast Yuktobania, steal an airplane and then escape with the Prime Minister. First, go to the directed area and wait for contact from Captain Bertlett. He'll likely have your supportive as he forces his way into the airfield. More mission details will be supplied to you upon arriving
at the local airspace. Threat status in the area of operation is unclear, so prepare your flight for the possibility of threats from both the ground and the air.
11 黄色の26 2005/05/16 Mon 20:37:13
【デブリーフィング】

8492部隊、正しくはベルカ公国グラーバク戦闘機隊は
全機撃墜された。
ユークトバニア首相ニカノールも無事保護、作戦は成功だ。

The 8492nd squadron, or the Belkan Grabacr squadron to be more exact, has been annihilated. Yuktobanian Prime Minister Nikanor is also safe. Mission accomplished.
12 MAGNUM 2005/05/21 Sat 21:04:54
(ミッション開始直前ムービー)

Bartlett:
…俺だ
…なんとかここまでたどり着いて
今草むらの中に車を隠してるが…
そこいらにゃ レジスタンスの
連中も潜んでるんだがな
…どうもいやな予感がする
0705時になったら
強行突破して 飛行場へ向かう
掩護してくれ
愛してるぜベイビー
待ち伏せがあると見てるんだ
It's me...
I'm okay so far, and the car's hidden under a bush...
Other resistance members are hidden all over the place...
But I still got a bad feeling about this.
We're storming the gate at 0705 hours.
Keep us covered.
I'm countin' on you.
I think there's gonna be an ambush waiting for us.
13 小沢 公成 2005/05/25 Wed 14:25:33
作戦成功(グラーバク全機撃墜)

Bartlett
全機墜としたようだが、全機ベイルアウトしやがった。あれはあれで、戦闘機乗りの鑑だぜ。
Grabacr Leader
また戻る、絶対に。

飛行場到着時、飛行場への所要時間が10分以内、かつレジスタンスの車列に被害なし。

Bartlett
ブービー、ナビに感謝するぜ。みんな仲良く最高のドライブだった。

上記以外(所要時間が10分以上、もしくはレジスタンスの車列に被害)

Bartlett
ブービー、ナビに感謝するぜ。スリル満点ヒヤヒヤドキドキだったな。
14 黄色の26 2005/06/13 Mon 02:11:43
再投稿

Briefing

Captain Bertlett has rescued Prime Minister Nikanor of Yuktobania. He plans to attack an airfield in northeast Yuktobania, steal an airplane and then escape with the Prime Minister. First, go to the directed area and wait for contact from Captain Bertlett. He'll likely have you support him as he forces his way into the airfield. More mission details will be supplied to you upon arriving
at the local airspace. Threat status in the area of operation is unclear, so prepare your flight for the possibility of threats from both the ground and the air.
15 じおぺりあ 2005/06/29 Wed 21:08:15
ミッション後半のグラーバク戦です。

【ムービー(グラーバク飛来)】

Grabacr Leader
「本当に奴らなのか?
「俺は奴らの機体が
「大佐もろとも海に飛び込むのを 確かにレーダーで見た
Is that really them?
I saw those planes plunge into the ocean
along with the Colonel on my radar.

Grabacr Squadron
「鉱山を襲ったのも 『ラーズグリーズの亡霊』だったんです
It's them,
the "Ghosts of Razgriz."
They were the ones that attacked the mine, too.

Grabacr Leader
「わかった 空戦で確かめてみよう
All right.
Let's find out for ourselves in battle.

<※日本語音声の場合>

Grabacr Squadron
「鉱山を襲ったのも
「『ラーズグリーズの亡霊』 だったんです

Grabacr Leader
「わかった
「空戦で確かめてみよう

【MISSION UPDATE(グラーバク戦開始)】

Bartlett: ブービー!グラーバクを仕留めろ。 1機も残すな! Booby! Get the Grabacr. Don't let a single one escape!
Nagase: 8492を名乗る敵。 ここで決着をつける! The 8492nd is here. This will be the final showdown!

【グラーバク戦開始からおよそ20秒経過】

Grabacr Leader: 見事だ、間違いなくラーズグリーズだ。 Impressive. These fighters are definitely the Razgriz.
Grabacr Squadron: オヴニルの二の舞は踏むな。 Don't make the same mistake as Ofnir.

【グラーバク戦開始からおよそ30秒経過】

<Ask> Bartlett: ひらりひらり逃げるだけさ。 俺が撃てなくても、お前がいるからなブービー。 I can slip these guys all day. I can't fire back, but I got you for that now, Booby.
<Ask> Bartlett: 戦闘機の操縦席はそっちに任せたぜ。 They're all yours.
<Yes> Bartlett: おう、よく聞こえるぜ。 頼むぞ。 Great, I can hear you just fine. I'm counting on you.
<No> Bartlett: そう言うな。これは卒業試験と思え。 Don't say that. Consider this your final exam.
<Mute> (なし)

【グラーバクと交戦中、バートレット機に接近】

Bartlett: こっちの心配はいらねえ。 お前はグラーバクを相手にしてろ。 Don't worry about me. You just concentrate on dealing with the Grabacr.

【グラーバクと交戦中(適時、ランダムで発生)】

<単体、Nagase>
おやじさんやバートレット隊長の 因縁の敵! It's them. Pops' and Captain Bartlett's nemesis!
混戦に! The enemy's everywhere!
隊長、敵機の追撃を! Captain, close on the enemy planes!
この前の敵と同じタイプの機動。 They move just like those enemies we fought before.
あの位置から攻撃してくるなんて。 How can they attack from that position?

<単体、Snow>
こいつは本物だ! These guys are real deal!
目標から目を離すな。 Stay padlocked. Don't take your eyes off the target.
1焦るな、必ずチャンスにねじ込め! Don't rush it. Work them until get an engaging!
オヴニルとの戦いを思い出せ。 Remember our battle with the Ofnir Squadron.
くそ、こうまでして振り切れないとは! Dammit! I still can't shake them off!
グリム、ナガセ、後方に注意しろ。 Grimm, Nagase, check your six.
油断するな!こいつは手強いぞ! Don't let your guard down! These guys are tough!
敵の罠にはまるな! Don't fall into the enemy's trap!

<単体、Grimm>
攻撃位置についた。こっちの番だ! I'm in attack position! It's my turn, now!
前大戦のベルカのエースたち! There are the Belkan aces from the last war!
見失った、どこにいったんだ? I lost him. Where is he?
一瞬たりとも気が抜けない! I can't let up for an instant!
まだ追ってくる!まだ追ってくる! They're still closing me! They're still closing on me!
反撃します!やってやるんだ! Turning for a counterattack! I'll get 'em!

<単体、Grabacr Leader>
攻撃しろ。 Move in for the attack.
隊形そのまま、つけ入る隙を与えるな。 Maintain formation. Don't give them room to cut in.
戦闘隊形を崩さず維持せよ。 Maintain battle formation.
低空に誘い込め。 Lure them down to lower altitude.
奴を誘い出せ。 Get the enemy to come out here.
16 じおぺりあ 2005/06/29 Wed 21:08:21
<単体、Grabacr Squadron>
攻撃する、上空で警戒しろ。 Moving in for attack. You climb and patrol at high altitude.
1確実に追い込め。 Take your time and wear them down.
後方に敵機、援護しろ。 Enemy plane at my 6 o'clock. I need cover.
チャンスだ、逃がすな。 Now's our chance. Don't let them get away.
集中しろ、今だ。 Concentrate. That's it, now!
オーバーシュートだ、もらったぞ。 He overshot. This one's mine.
油断するな、その辺の雑魚とは違う。 Careful, these aren't your average pilots.
かわされたぞ、もう一度だ。 They dodged it. Try again.
不用意に接近させるな。 Don't let them get near you.
追尾してくるぞ、回避しろ。 They're gonna get behind us. Evade.
撃て、今だ。 Fire, now.
7時に敵、目を離すな。 Enemy at 7 o'clock. Don't take your eyes off him.
後ろだ、直ぐに急旋回してかわせ。 Behind you. Bank immediately and shake them off.

【グラーバクを1機撃墜】

Grabacr Squadron: 偶然の差だ。 勝敗は先送りだ。 You were just lucky. We'll decide who's better another time.
Nagase: 私は堕ちるわけにはいかない。 ブレイズの2番機は誰にも渡さない。 I won't be shot down. No one's going to take my place as Blaze's wingman.

【グラーバクを2機撃墜】

Grabacr Squadron: 機会はいずれ訪れる。 それを待てばいい。 We'll just wait for the next opportunity to meet again.
Grimm: 隊長の動き…。 …これがエースと呼ばれる人なんだ。 Look at the way Captain moves...so that's how an ace pilot flies.
Snow: ブレイズには驚かされる。 この瞬間でさえ成長しているのだから…。 Blaze just keeps surprising me. He's getting better every second.

【グラーバクを2機撃墜後(適時、またはランダムで発生)】

<単体、Nagase>
多勢に無勢をものともしない! They're outnumbered, but they're still coming strong!
この敵、まだ諦めない! The enemy still isn't giving up!

<単体、Grimm>
数の上ではこちらが有利なのに! We outnumber them, but it doesn't feel like it!
倍の数を相手にしてるみたいだ! It's like there's twice as many of them!

【MISSION ACCOMPLISHED(グラーバク編隊を全機撃破)】

Bartlett: 全機堕としたようだが、 全機ベイルアウトしやがった。 Looks like you got 'em all, but the bastards all bailed out.
Bartlett: あれはあれで戦闘気乗りの鑑だぜ。 I gotta admit, those guys are true fighter pilots.

Grabacr Leader: また戻る、絶対に。 We'll be back. You can count on it.
17 じおぺりあ 2005/07/14 Thu 01:06:32
【ミッション開始直前ムービー】(略)

【ブリーフィング2】(略)

【MISSION START(バートレット及びレジスタンス車両の護衛開始)】

Bartlett: こちらハートブレイク・ワン。 脱出ツアー開始。上からの引率頼んだぞ。 This is Heartbreak One. The jailbreak tour starts here. We're counting on your escort from the air.
Nastasya: ここから貴方達の活躍、 見させてもらうわね。 I'll be witnessing your bravery from down here, everyone.
Grimm: …は、はい、マダム! Y-yes, Ma'am!
Nagase: あの…車には、ほかにどなたが? Um...is there someone else in the car?
Nastasya: わたし?ふふっ、謎の女1号よ。 Me? I'm Mystery Woman Number 1.

【第一の岐路に到達】

<Ask> Nastasya: 前方、枝分かれ。 道は2つ。 There's a fork up ahead. We have two choices.
<Ask> Nastasya: 近道には激しい攻撃が待ち構え、 安全な遠回りは時間がかかる。 Take the shorter way and face heavy attacks, or take the safer route which takes more time.
<Ask> Bartlett: ブービー、上からの見通しでは どっちが良さそうだ?近道の方か? Booby, which route looks better to you? Should I take the shorter one?
<Yes> Bartlett: オーケイ。 近道を突っ切る。 Okay, I'll bust through the shortcut. (近道ルートへ)
<No> Bartlett: オーケイ。 ここは遠回りだな。 Okay. Let's take the long way around.(遠回りルートへ)
<Mute> 上からでも見通しがきかないか。 俺の勘では、ここは近道だ。 Can't tell from up there either, huh? I got a feeling the shortcut will work. (近道ルートへ)
<近道ルート選択時> Grimm: あんな所を通るんですか? They're going through there?

Nastasya: よく聞かされたわ。 ブービー、チョッパー、それに、えっと…。 He told me all about you guys. Booby, Chopper, and...umm...
Nagase: ナガセ…ケイ・ナガセです。 Nagase...Kei Nagase.
Bartlett: クルセリ、首相閣下は大丈夫か? Kurseli, is the Prime Minister all right?
Resistance: 彼らに打たれた薬剤から、 意識を取り戻しかけておられます。 He's regaining consciousness. They injected him with some kind of drug.
18 じおぺりあ 2005/07/14 Thu 01:06:52
【第一の岐路選択後、最初の検問所に到達(近道・遠回りルート共通)】

Bartlett: ハイヨー!突入するぞ! ブービー、営門をぶっ壊してくれ。 Yee-hah! We're bustin' through! Booby, break down the front gate for me!
Bartlett: それ、撃ってきた、撃ってきた。 Uh-oh, here they come! They're firing at us.
Snow: いいぞ!あれでこそ男だ! Nice! Now there's a real man!

Bartlett: ナガセ。あんな飛び方してて死なねえ。 たいした奴だ! Nagase. You keep flying like that and you're still not dead. You're really something!
Nagase: ありがとうございます! Thank you, Sir!

Bartlett: グリムか?お前のことは次の推薦で 実戦機に上げるつもりだったんだ。 That you, Grimm? I was planning to promote you to the squadron on the next evacuation.
Grimm: あ、ありがとうございます! Thank you very much, Sir!

Bartlett: 海軍航空隊のスノー大尉?挨拶が遅れてすまん。 俺は人見知りの癖があってな。 Captain Snow from the Naval Air Force? Sorry I haven't introduced myself. I'm kind of shy, you know.
Snow: よく聞いてます、大尉。今後とも宜しく。 So I hear, Captain. Greetings.

Nastasya: そしてあなたのいちばんの秘蔵っ子は…。 And I gather that's your brightest student?...
Bartlett: ブービーのことは言わずもがなだ。 まさにな。 You mean Booby? Well, that goes without saying.

【HOWITZER出現時、初回のみ発生(第一・第二の岐路で近道ルートを選択の場合、それぞれの一つめの検問所を突破したとき出現する)】
Bartlett: 野郎!大砲だぜ。 そんな狙いじゃ合格点に届かねえぞ。 Damn! They've got cannons. How'd they pass training with that kinda aim?
Bartlett: ブービー、潰せ。 Get 'em, Booby!

【最初の検問所を突破】

Grimm: 凄いや、抜けちゃったぞ! Wow, they actually made it through!

【引き続き、第一の岐路を通過中】

Nagase: またあの声を聞いている…。 I heard that voice again...
Nagase: 無数の無駄口。懐かしい声。 All that useless chatter. I missed that voice.

【第一の岐路最後の検問所突破】

Resistance: 凄い腕だ、まるでラーズグリーズだ! These guys are incredible. It's as if the Razgriz are flying up there!
19 じおぺりあ 2005/07/14 Thu 01:07:20
Nastasya: そろそろ次の分かれ道。 We're almost at the next fork in the road.
Nastasya: 激しい攻撃の正面か、 タイムロスの遠回りか。 We either take our changes with the shortcut, or take the long way with less risk.
<Ask> Bartlett: ブービー、上からの見通しでは どっちが良さそうだ?遠回りの方か? Booby, which route looks better to you? Should I take the longer one?
<Yes> Bartlett: オーケイ。ここは遠回りだな。 Okay. Let's make the long way around.(遠回りルートへ)
<No> Bartlett: オーケイ。 近道を突っ切る。 Okay. I'll bust through the shortcut.(近道ルートへ)
<Mute> 上からでも見通しがきかないか。 遠回り、と俺の勘がささやく。 Can't tell from up there either, huh? My gut's telling me to take the long way. (遠回りルートへ)
<近道ルート選択時> Bartlett: ショートカットだ! それ、捻り込みだ! All right, a short cut! I'll twist through here!

【第二の岐路で近道ルートを選択の場合、二つめの検問所に到達】

Bartlett: 検問を突破する!頭下げな! We're going through a checkpoint! Keep your heads down!

【上述の検問所を突破】

Snow: 中央突破とはなかなかの戦術だ! さすがだ! That's quite a strategy, busting right through the middle! That's Bartlett for you!

【第二の岐路で近道ルートを選択の場合(適時、またはランダムで発生)】

<Resistance>
近道だからって無謀すぎる。 I know this road is a short cut, but it's crazy.

【第二の岐路で遠回りルートを選択の場合(適時、またはランダムで発生)】

<単体、Resistance>
随分回り道だ。 時間に間に合うのか? This is quite a detour. Are we gonna make it in time?
予定より大分ロスしている。 急がないと…。 We're taking more time than I expected. We'd better hurry...

【第二の岐路突破時、残り時間多い】

Nastasya: 時間はまだたっぷり。 安全のために遠回りするのも手ね。 We still have enough time. Let's take the long way to be safe.

【第二の岐路突破時、残り時間少ない】

Nastasya: そんなにうかうかしてられないわ。 ここは突っ切りましょう! We can't waste any time out here. Let's take the shortcut!
20 じおぺりあ 2005/07/14 Thu 01:07:43
【第三の岐路に到達】

Nastasya: そろそろ次の分かれ道。 We're almost at the next fork in the road.
Nastasya: 激しい攻撃の近道か、 タイムロスの遠回りか。 We either take our chances with the shortcut, or take the long way with less risk.
<Ask> Bartlett: ブービー、上から見てくれ。 近道で大丈夫か? Booby, you watching this? Will we be okay with shortcut?
<Yes> Bartlett: オーケイ。 近道を突っ切る。 Okay. I'll bust through the shortcut.
<No> Bartlett: オーケイ。 ここは遠回りだな。 Okay. Let's take the long way around.(遠回りルートへ)
<Mute> Bartlett: 上からでも見通しがきかないか。 俺の勘では、ここは近道だ。 Can't tell from up there either, huh? I got a feeling the shortcut will work. (近道ルートへ)
<近道ルート選択時> Bartlett: ショートカットだ! それ、捻り込みだ! All right, a shortcut! I'll twist through here!

【飛行場到達での行動開始までの残り時間に応じて発生】

Nastasya: あと5分で 飛行場での行動開始。 Airfield operation will begin in 5 minutes.

Nastasya: あと4分で 飛行場での行動開始。 Airfield operation will begin in 4 minutes.

<残り3分>
Resistance Detachment: よし、時刻だ。行動開始! ハンガーを奪取しろ! Okay, it's time. Begin operation! Seize the hanger!
Nastasya: 急ぐわよ!彼らが頑張り続けてる間に ハンガーへ! Hurry! Get to the hanger while they're still holding up!
Resistance Detachment: こいつがいい。 いい機体があった。 This will work. We got ourselves a plane.
Resistance Detachment: よし、始動する。牽引頼む。 All right, we're starting up. Pull us out.

【別働隊の行動開始後(適時、ランダムで発生)】

<単体、Resistance Detachment>
もう少し敵の注意を 引きつけておいてくれ。 Keep the enemy's attention diverted just a little bit longer.
こいつがいい、これを頂こう。 This is nice. We'll take this one.
基地内の警備が手薄になってる。 チャンスだ。 Security's thinned out inside the base. Now's our chance.
管制塔への受け答えも忘れずにな。 Don't forget to respond to the control tower.
敵は外へ出払ってる、ここは無人だ。 The enemy's all been deployed outside. It'll be deserted in here.
燃料その他オーケーだ。 いつでも大丈夫だぞ。 Fuel and everything else is okay. You're good to go any time you're ready.
見つかっても職員らしく振舞えよ。 If you get caught, just pretend you work here.
爆音で音がかき消されてる内に急げ。 Hurry up while the explosions are still masking our noise.
急げ、少佐たちが到着するぞ。 Hurry up, the Major's comin'.
21 じおぺりあ 2005/07/14 Thu 01:24:52
【ミッション前半全般(適時、またはランダムで発生)】

<連続A>
Nastasya: あなたとのデートは いつも素敵な敵でいっぱいね。 Every time we go on a date, you bring along these great adversaries.
Bartlett: よせよ。連中が妬いてるぜ。 Stop that. You're making everyone jealous.

<連続B>
Grimm: 凄い運転だ! That's some great driving!
Grimm: あんなのの連続じゃ、 こっちの寿命が縮みます! That’s keeps doing this, and I'm gonna get as ulcer just watching them!

<連続C>
Bartlett: 揺れるぞ!同乗者の諸君は、 頭をかばってくれ。 It's gonna get bumpy! Ladies and gentlemen, please watch your heads!
Yuke G: 敵車両、検問所へ向かう。 Enemy vehicles approaching checkpoint.

<連続D>
Resistance: ヘリも居るぞ、こっちに来る! There's a helicopter, too. They're coming!
Resistance: 手持ちの装備じゃ対抗できない。 We can't fight them off with these weapons.

<連続E>
Bartlett: 後ろから来るバラーノフは もう先月みたいなミスはしないだろうなあ。 Is Baranov behind us? I hope he doesn't make a mistake like last month.
Resistance: 聞こえてますよ。大丈夫です。 I heard that. I'll be all right.

<連続F>
Nastasya: あなた、戦闘機も こんなふうに飛ばしてたのね。 I assume you fly your plane the same way you drive?
Nastasya: 宙返りだけはお断りよ。 But no loop-the-loops, please!
Bartlett: へへっ! Hahah!

<連続G>
Nagase: 隊長!無理しないでください! Captain! You're taking too many risks!
Bartlett: なあ、ナガセ。 お前、おふくろみたいだぞ。 Hey, Nagase, you're starting to sound like my mom.

<連続H>
Yuke Helicopter: 小火器による攻撃に警戒。 Watch out for small-arms attacks.
Yuke Helicopter: 携行ミサイルもだ。高度を取れ。 Portable missiles, too. Raise your altitude.

<連続I>
Bartlett: 当たらない曳光弾なんざ、 きれいな花火さ。 Tracer rounds are nothing more than pretty fireworks if they don't hit.
Yuke G: 上空からも攻撃を受けている! We're being attacked from the air, too!

<連続J>
Resistance: ミスターB!ミスターB、待ってください! Mr. B! Mr. B, please, wait!
Bartlett: 生き残りたければしっかりついて来い。 Stick close to me if you want to survive.

<連続K>
Resistance: ミスターB、引き離されます! Mr. B, we're losing you!
Bartlett: 俺がまず飛び込む!ついて来い! I'll go in first! You guys follow me!

<連続L>
Resistance: ミスターBの車はあんな遠くだ! Look how far away Mister B's car is!
Resistance: またこれだよ…。 ミスターBにも困ったもんだ。 Not again...that Mr. B sure loves to do things his own way.

<連続M>
Snow: 火点が幾層にも張り巡らされている。 There are layers of enemy firing positions spread around the area.
Yuke G: ここから先には 誰も通すんじゃないぞ。 No one gets past here. Got it?

続きスレッド

BACK