Mission 14 | |||
じおぺりあ様 XMAA様 小沢 公成様 MAGNUM様 黄色の26様 まばろはーれい様 |
作戦名・日時・場所 | |
---|---|
MISSION NAME > BACKHAUL
DATE > 2010/11/17 TIME > 1000HRS AREA > GRUBINA LOCATION > 12°33'07"N 102°36'02"E | |
ブリーフィング | |
全土で積極的攻勢に出たオーシア地上軍の進撃は急を
告げた。
この攻勢の中で、ユークトバニアの捕虜収容所が発見され、 海兵隊が収容所を急襲し捕虜を確保した。 海兵隊は収容所の無線室の占拠に成功、現在、捕虜回収用の ヘリ部隊が現場へ向かっている。 収容所周辺の制空権の確保、救出ヘリの侵入と捕虜救出の 援護が今回の任務である。 無線室が奪還された場合、救出作戦は失敗となる。 当該空域の敵航空機を全て発見、撃墜し、完全な制空権を 確保せよ。 Our ground offensive is continuing its fast paced push into Yuktobanian soils. A POW internment camp was discovered during the offensive and a team of marines has attacked and captured the camp. The marines have secured the camp's radio room and a flight of helicopters is on route to retrieve the prisoners. Your mission is to provide close air support for this rescue and retrieval operation. The radio room could be retaken by the enemy at any moment. If it is, the enemy will report the attack, and the rescue will end in failure. Find and shoot down all enemy aircraft in the local airspace and secure air superiority across the entire area. |
MISSION START | |
---|---|
Grimm Ask | こちらアーチャー。隊長、目標の 捕虜収容所が見えますか?
This is Archer. Captain, can you see the POW camp? |
Chopper No | しかし、もう少しで見えてくるはずだ。
Well, we should be able to see it soon. |
Grimm | 隊長も…あ、いえ、前の隊長… バートレット大尉もいるんでしょうか?そこに。
You think the Captain...uh, I mean...Captain Bartlett...you think he's in there? |
Chopper | いると思うぜ。ほかの捕虜の連中に 悪態つきまくってよ、仕切りまくってよ。
I bet he is. He's probably busy cussin' out all the other POWs and takin' charge right now. |
Chopper | なあ、ナガセ、そうだろ?
Right, Nagase? |
Chopper | なあ、まだ気にしてんのかい。
You're not still blaming yourself, are you? |
Nagase | 別に…
No... |
Sea Goblin G | 戦闘機。爆音が聞こえて来たぜ。 ああ、こちらはシー・ゴブリン。
Fighters, I can hear the roar of your engines approaching. Uh...this is Sea Goblin. |
Sea Goblin G | 南国の海岸が仕事場だと思って 海兵隊に志願したんだが。
Man, and I thought if I joined the Marines I'd get to work on tropical beaches all the time... |
Sea Goblin G | …捕虜は無事に確保した。 うちのヘリはまだのようだな。
We've safely recovered the POWs. Guess our copter's not here yet. |
Chopper | もう少しだけ連中の面倒をみてやってくれ。 レーダーに敵機を捉えちまった。
You're gonna have to babysit 'em a little bit longer. I'm picking up enemy planes on my radar. |
Sea Goblin G | 了解。君ら、サンド島の隊だろ。 聞いてるぜ。腕前拝見といくよ。
Roger. You're that squadron from Sand Island, right? I've heard of you guys. Can't wait to see you do your stuff. |
敵機2機を撃墜 | |
Chopper | 敵機の哨戒活動が目障りだ。
These enemy air patrols are really cramping our style. |
Nagase | 接近しないと探知できない。
You can't detect them unless you get close. |
Grimm | ええ、全部見つけ出して撃ち落とさないと ヘリが近づけない。
Yeah. We gotta find and shoot them all down, or else the helicopter won't be able to get close. |
Chopper | 急がないと、収容所が持ちこたえられねえ、 と来やがった。
We gotta move fast, too, 'cause the camp isn't gonna be secure for long. |
敵機3機目を撃墜 | |
Sea Goblin G | こちらドビー、無線室から所内をモニター中。 今のところは静かだ。
This is Dobie. We're monitoring the camp from the radio room. Everything's quiet so far. |
敵機4機目を撃墜するまで(適時、又はランダムで発生) | |
Chopper | 天気のいい空が懐かしいよう。
Man, I miss good weather. |
Grimm | 早く終わらせて帰りたいです。
I wish we could get this over with fast and go home. |
Chopper | 上も白、下も白、周りも白で、 ここはどこだ。俺の頭も真っ白だ。
Above, below, left, right, it's all white. The gyros in my head are really tumbled. Where are we? |
Chopper | まったく季節感狂うよなあ。戦域が 広すぎるのは誰の責任だ。
Man, I can't even tell what season it is anymore. Who decided that the war had to be so spread out like this? |
敵機4機目を撃墜 | |
Sea Goblin G Ask | こちらシー・ゴブリン、こちらの潜入が敵機に 気づかれた様子はあるか?
This is Sea Goblin. Does it seem like the enemy craft have noticed our infiltration? |
Chopper Yes | おい、ブービーもシー・ゴブリンの旦那も 考えすぎだぜ。この吹雪じゃ無理もねえけど。
You two are worrying too much. Not that I blame you in this snowstorm. |
Sea Goblin G Yes | 悪いな。この悪天候で気分が 参っちまったのかもしれん。
Sorry. I think this weather may be getting to me. |
Chopper No | ウチの隊長の言う通りだ。 安心して収容所で待機しててくれ。
You heard our captain. Relax and just wait there at the camp. |
Sea Goblin G No | 了解。こっちも敵の連絡手段は潰したんだが、 状況が見えねえのは不安なもんだな。
Roger. We've cut off the enemy's lines of communication here, but it's just unsettling not being able to tell what the situation is. |
Chopper Mute | いや、気づいてるかどうかは 見ただけじゃ何とも言えねえよ。
There's no way to tell just by looking at them whether they've noticed you or not. |
Sea Goblin G Mute | 確かにそうだな。この吹雪のせいで 余計なことを考えちまった。すまねえ。
Yeah, you're right. This snowstorm is making me anxious. Sorry. |
敵機5機目を撃墜 | |
Sea Goblin G | なぁ、さっきから誰かに見られてる 気がするんだが…。
You know, I can't shake the feeling that we're being watched... |
Sea Goblin G | おい、向こうの窓に 人影が見えなかったか?
Hey, did you see a figure behind that window over there? |
敵機6機目を撃墜 | |
Sea Goblin G | もうバレて既に 包囲されてるんじゃないのか?
You don't think they've found us out and surrounded us already, do you? |
Sea Goblin G | ユークの野郎の話し声が聞こえたんだ! 本当だって!
I heard some Yuke bastards talking to each other! I swear! |
敵機7機目を撃墜 | |
Chopper | 事前情報から敵機の残存数が 分かるはずだ。ええと…
We can figure out the number of remaining enemy planes from our pre-flight data. Let's see... |
Chopper | 残り5機だ。
There are 5 planes left. |
敵機8機目を撃墜するまで(適時、又はランダムで発生) | |
Sea Goblin G | ニクシー、ドワーフ、 周辺警戒は任せるぞ。
Nixie, Dwarf, you guard the area. |
Sea Goblin G | 雪の結晶を見分けるくらいに 目を開いてろ!
I want your eyes so sharp, you can tell the difference between two snow flakes! |
Sea Goblin G | 今のうちに装備を再度チェックしておけ。
Check your equipment again while you can. |
Sea Goblin G | パイロットたちは 大分疲れきっている様子です。
The pilots look pretty worn out. |
Sea Goblin G | 無理もないだろ。 こんな僻地の収容所に入れられちゃ。
Being thrown into a remote internment camp like this, I don't blame 'em. |
Sea Goblin G | こちらコブラナイ、パイロットの諸君に 何か要るものはあるか?
This is Coblynau. Do the pilots need anything? |
Sea Goblin G | ありったけの毛布と…そうだな、 何か食い物でも持って来い。
As many blankets as you can get...and bring some food, too. |
Sea Goblin G | ここ以外の無線装置は 全部潰しました。
We've destroyed all the radios except for this one. |
Sea Goblin G | まだ敵には感づかれていないだろうな?
The enemy haven't spotted us yet, have they? |
Sea Goblin G | 敵からの連絡があったら 適当に返事をしておけ。
If the enemy contacts you, just give them small talk. |
Sea Goblin G | ウェン、持ってきた例のヤツを パイロットに振舞えよ。
Wen, how about treating the pilots to the stuff you brought with you? |
Sea Goblin G | オーケー、久々に祖国のウィスキーを 味わってもらうよ。
Okay. They can have a taste of some good whiskey from our motherland. |
Yuke G | コントロール室と通信不能だ。 またサボってやがるな。
No contact from the control room. They must be slackin' off again. |
Yuke G | こっちからだと遠いぞ。 近くの奴に行かせてくれ。
It's too far from here. Get someone nearby to check it out. |
Yuke G | ヤノフ…報告は?おい…また昼寝か?
Yanov...where's your report? Hey...are you napping again? |
Yuke G | コントロール室周辺の警備班と 連絡が取れない。
I'm not getting any response from the guards in the control room area. |
Yuke G | 様子を見にいった奴も帰ってこないとは どうなってる?
What's going on here? The guys we sent to check on them aren't back, either. |
Yuke G | おかしい。トイレに行ったズダークが 戻ってこない。
That's weird. Zudak still hasn't come back from the bathroom. |
Yuke Squadron | この天候での哨戒飛行には 無理があるな。
It's pretty useless to patrol the skies in this weather. |
Yuke Squadron | 間もなく日没だ。 それまでには切り上げるぞ。
The sun's about to set. Let's knock off before it does. |
Yuke Squadron | ちょっと待て。レーダーに反応あり。
Wait, hold on. I got some hits on my radar. |
Yuke Squadron | また凍結か何かでの故障か?
It's probably just false echo from the hail or something, isn't it? |
敵機8機目を撃墜 | |
Chopper | 残り4機だ。
There are 4 planes left. |
Sea Goblin G | まずい、敵兵に気づかれた模様! 奴らの向かう先は…無線室だ!
Oh, no, the enemy's spotted us! They're heading for...the radio room! |
Sea Goblin G | 見つかったか… 予想より少し早いな!
They found us...a little earlier than we thought, too. |
Sea Goblin G | 見張りの奴らを下げさせろ!
Tell the guys on watch to come back! |
Sea Goblin G Ask | こちらシー・ゴブリン、収容所内で戦闘発生! 制空権確保のめどは立ってるよな!?
This is Sea Goblin. Combat has broken out in the camp! You've got control of the airspace now, right?! |
Sea Goblin G Yes | 頼れるな!よし、こっちも一人残さず 脱出してみせるぞ!
I knew we could count on you! Okay, we're going to get everyone out of here! |
Sea Goblin G No | そうやって冷静に分析できてるところが 頼れる感じで好きだぜ!
Good, I like a pilot who's realistic about the situation. |
Sea Goblin G Mute | どっちでもいい、最後に帳尻さえ 合わせてくれりゃ文句は言わねえ!
I don't care, as long as you come through in the end, you won't get any complaints from me! |
Sea Goblin G | 機械室に押し込んでおいた捕虜たちは無事か? こっちもそうはもたない!
Are the POWs we hid in the machine room all right? We can't hold out here for long! |
Sea Goblin G | 机をバリケードにしろ! 無線室への侵入を許すな!
Barricade the door with those desks! Don't let them enter the radio room! |
敵機10機目を撃墜 | |
Chopper | 敵機残り2機。
2 enemy planes left. |
敵機11機目を撃墜 | |
Chopper | 敵機残り1機。
1 enemy plane left. |
敵機4機撃墜後からMISSION UPDATEまで(適時、又はランダムで発生) | |
Chopper | こんな任務の連続は綱渡りだ。しかも、 次第にロープが細くなってく感じが嫌だ。
We're walking a tightrope with all these missions. I think the rope's getting thinner, too. I hate this. |
Chopper | 救助ヘリは後続してるか?どうだ?
Is the rescue helicopter in trail with us? Is it? |
Grimm | 雪のせいで平衡感覚が 無くなってきました。危ないですね。
All this snow and reduced visibility is disorienting. This is dangerous. |
Grimm | 自分ひとりだったら こんな中を飛べません。
I'd never be able to fly through this alone. |
Grimm | キャノピーに着雪します。 視界が…。
I've got ice building up on my canopy. My field of view's narrowing... |
Nagase | 日没が近い。 全機高度計に注意。
The sun's about to set. All planes, cross-check your altimeter. |
シー・ゴブリンが敵に発見されてからMISSION UPDATEまで(適時、又はランダムで発生) | |
Sea Goblin G | そこに倒れているヤツを引きずっていけ。
Take that downed soldier along with us. |
Sea Goblin G | 3つ数えたら同時に撃つぞ。3、2、1…撃て!
We'll fire on three. 3, 2, 1...fire! |
Sea Goblin G | 全員射撃位置に着け! 目標を振り分けろよ!
Everyone in firing position! Maintain your fields of fire and divide up your targets! |
Sea Goblin G | 敵の増援が来るぞ! まだ始まったばかりだ!
Enemy reinforcements incoming! They're just getting started! |
Sea Goblin G | 突発戦闘に備えろ! 単独では行動するな!
Be ready for anythig! Don't move alone! |
Sea Goblin G | 畜生、とんでもない綱渡りだな。
Man, this is one hell of a tightrope act. |
Yuke G | 攻撃部隊を編成! コントロール室を奪取する!
Form an attack team! We've get to take back the control room! |
Yuke G | 敵は少数だ! 一気にやるぞ!
There's only a few of 'em! Let's go sweep'em up! |
Yuke G | くそ、こんな辺鄙な所にまで 攻めてきたっていうのか!?
They've made it all the way here? |
Yuke G | 全施設に警報発令だ! 敵が侵入した!
Sound the alarms acrose the entire facilities! Enemy infiltration! |
作戦開始からMISSION UPDATEまで(適時、又はランダムで発生) | |
Grimm | ヘリ部隊の到着予定時刻まであとわずか。 敵機がまだ残っている。
The helicopter rescue team will be here shortly. We still have some enemy planes to deal with. |
Grimm | こんな所に捕虜収容所を作るなんて、 それ自体虐待だ。
Building a POW camp in a place like this is an atrocity in itself. |
Grimm | 哨戒中の敵機がいます。 撃墜します。
Enemy patrol plane. I'll shoot it down. |
Nagase | 敵の注意をこちらに引きつける!
I'll distract the enemy! |
Nagase | レーダーで敵機を発見。
Enemy planes detected on radar. |
MISSION UPDATE(敵機を殲滅) | |
Chopper | よし、敵機はあらかた片付けた。 タクシー呼んでもオッケーだぜ。
All right, I've mopped up the enemies in the area. You can call in the taxi now. |
Sea Goblin G | 了解。準備オーケーだ、ヘリを寄こせ。
Roger. We're all set. Bring the helicopter in to our position. |
Sea Goblin G | ヒューッ、ああ、こちらシー・ゴブリン。 こっちの乗り物が着いた。
Whew! Uhh, this is Sea Goblin. Our ride's here. |
Sea Goblin G | ここの周りに地上火器があって着陸できん。 すまないが、掃除を頼みたい。
The ground's still crawling with weapons installations, though, so they can't land. Could you clear them out for us? |
Nagase | 収容所が見えた。助けるべき人が… 人たちがあの中に。
I see the POW camp. The man I must...the people we must help are in there. |
Nagase | まず、対空火器を封殺しなくては。
We have to suppress the anti-aircraft fire first. |
MISSION UPDATE後(適時、又はランダムで発生) | |
Nagase | これさえ終われば…きっと…!
If we can just get through this... |
Chopper | 救出作業を支援する!
I'll support the rescue effort! |
Chopper | 捕虜の連中を早く 救い出してやってくれ!
Get those POWs out of there, fast! |
Chopper | 日が沈む前に片付けようぜ。
Let's get this over with before nightfall. |
Chopper | ヘリが破壊されたら元も子もない。
We're screwed if they blow up our helicopter. |
Grimm | 対空兵器を破壊して 味方の脱出を援護します!
I'll destroy the anti-aircraft positions and support the POW escape! |
Grimm | 味方も打ち上げてきています。注意してください!
Our allies are firing up at them, too. Be careful! |
Grimm | 天候がまた一段と悪化してきている!
The weather's getting even worse! |
Grimm | 救助完了目前です。ここで 気を緩めちゃだめなんですね。引き締めます。
Rescue operation almost complete. We can't let up now though. I'll be ready. |
Chopper | 下界ではうまくやってるのか?
Everything going all right down below? |
Grimm | もう少しと思います。頑張りましょう。
I think we're almost there. Don't give up. |
Grimm | もう少しで捕虜も晴れて自由の身だ。
Those POWs will be free in a few minutes. |
Chopper | 現場復帰して俺たちみたいにこき使われてみろ、 もう一度収容所に篭りたくなること必定だ。
Wait 'til they're back in their old jobs being overworked like us. I bet they'll wanna get back into that camp. |
Sea Goblin G | まだ閃光弾は余ってるか? 全部投げろ!
Do we have any flash grenades left? Use 'em all up! |
Sea Goblin G | 窓を割れ!そこから出るんだ!
Break the window! We'll get out that way! |
Sea Goblin G | この先の通路は進むな! 蜂の巣にされるぞ!
Don't go down that path! They'll slaughter you! |
Sea Goblin G | 海兵隊の名誉にかけて パイロットは守り通せ!
Marines! Protect those pilots with your lives! |
Sea Goblin G | 回収地点はあと 100メートルは先だ!
The extraction point's about 100 yards ahead! |
Sea Goblin G | ニクシー、お前たちが殿だ。しっかりやれよ!
Nixie, you teke the rear.Good luck,man! |
Sea Goblin G | 引き受けたぞ!さっさと行けよ!
You got it! Now get going! |
Sea Goblin G | コボルト、そっちで敵を 牽制してくれ!
Kobold, contain the enemy for us over there! |
Sea Goblin G | パイロットたちはその壁の後ろ側に隠せ!
Hide the pilots behind that wall! |
Sea Goblin G | こりゃまた盛大な大脱走だな!
Man, this is a full-scale jailbreak! |
Sea Goblin G | まったくだ! こんな所早く抜け出そうぜ!
You said it! Let's blow this joint! |
Sea Goblin G | 弾切れだ!警備室のロッカーから 何か持って来い!
I'm out of ammo! Go grab something out of the security room lockers! |
Sea Goblin G | 了解!敵のライフルを分捕ってくる!
Roger! I'll go snag some rifles from the enemies! |
Sea Goblin G | 上空に何か見えるか?
You see anything in the air? |
Sea Goblin G | ああ!友軍機とヘリが 上を飛んでるぞ!
Yeah! Allied planes and helicopters are flying above us! |
Gunship | 俺たちを敵と間違えるなよ。 こっちも撃っちまうぞ!
Don't get us confused with the enemy. We're gonna fire back! |
Gunship | 銃弾の宅配便だ。 どこに届ければいい?
I've got a special delivery of bullets here. Where do you want me to drop 'em off? |
Gunship | …分かった! そこから動かずじっとしてろよ!
...Got it! Don't you go anywhere! |
Gunship | こちらガンシップ、 B棟南側をガトリング掃射するぞ!
This is the gunship. We're gonna sweep the south end of Building B with gatling fire! |
Gunship | 目標撃破! 次の射撃地点を指示してくれ。
Target destroyed! Give me the next firing point. |
Yuke G | ヘリが近づいてきている! あれも何とかしろ!
The helicopter's coming closer! We gotta do something about that thing! |
Yuke G | 捕虜の回収を許すな! 発砲を許可する!
Don't let them retrieve the POWs! You have permission to fire! |
Yuke G | 地の利はこっちにある。 退路を遮断しろ!
We have terrain advantage. Cut off their escape route! |
Yuke G | 一人として施設から逃がすな!
Don't let a single man escape the camp! |
Yuke G | ここさえ抑えておけば敵は逃げられない!
If we can hold this area, they won't be able to escape! |
Yuke G | If we can hold this area, they won't be able to escape!
The enemy's a well-trained squad of soldiers. Don't let your guard down! |
Yuke G | くそ、通常の脱走とはわけが違うぞ!
Damn! This isn't a typical breakout! |
Yuke G | 非常階段だ! くそ、裏をかかれた!
The emergency stairs! Dammit, they pulled one over on us! |
Yuke G | 外の部隊は何をやってるんだ!?
What are the platoons outside doing?! |
対空火器を全て破壊 | |
Sea Goblin G | オーケー。ゴミ掃除終了だ。 捕虜を外に出す。
Okay, thanks for taking out the trash. We're taking the POWs outside. |
Sea Goblin G | そっちからも連中の 元気な顔が見えるかい?
Can you see their smiling faces? |
Helicopter (Sea Goblin) | こちらパック、今から迎えに行くから 用意してな!
Puck here. We're coming to pick you up, so be ready! |
Helicopter (Sea Goblin) | 予定の地点に着陸する! さっさと来いよ!
We'll be landing at the designated site. Hurry up and get over here! |
Nagase | 捕虜たちがヘリへ向かう。
The POWs are heading for the helicopter. |
Nagase | 救出作業もあと少し。
We're almost done with the rescue operations. |
Nagase | 顔が…あの人たちの顔が 確かめられればいいのに。
Those people...I wish I could see their faces from up here. |
(ナガセ機、編隊から離れる) | |
Chopper | ナガセの奴、ほんとに見に行きやがった。
Heh, heh. Nagase's actually going down to look. |
Sea Goblin | よし、全員ヘリに乗った。 今、積み残しがないか確認中。
All right, everyone's in the helicopter. Checking to make sure we got all of 'em. |
Nagase | シー・ゴブリン。バートレット大尉はいますか? バートレット大尉の確認を。
Sea Goblin, is Captain Bartlett there? Check for a Captain Bartlett. |
Sea Goblin | いや、その名の人はいない。 そっちはどうだ。
Hmm, no...nobody named Bartlett here. Hey, what about you? |
Sea Goblin | こちらにもいない。 捕まっていた連中も知らないといっている。
Nope, not here. None of the other POWs ever heard of him, either. |
Nagase | そんなハズは…もう一度確認を!
But that can't...look, just check for me one more time! |
捕虜救出後(ムービー) | |
---|---|
(隠されていたSAMからミサイルが発射される) | |
Chopper | ナガセ 馬鹿! Ah, dammit, Nagase! |
(ガンシップがSAMを破壊。逃げるナガセ機) | |
Nagase | 隊長が
隊長があんなに 言ってくれたのに 私… After all the Captain said to me, I... |
(ナガセ機被弾、墜落。ナガセはベイルアウト) | |
Chopper | 大丈夫か!
You all right?! |
Nagase | 私は大丈夫
やられたのは消耗品の機体だけ I'm fine. My plane's trashed, but those are always replaceable. |
ナガセ撃墜後 | |
---|---|
Sea Goblin | シー・ゴブリンからガンシップ。 こちらはお客を連れ帰る。
Sea Goblin to gunship. We're taking our guests home now. |
Sea Goblin | 彼女の救助は出来そうか。
Can you guys rescue her? |
Gunship | 了解。天候が悪化する。 救助を急ぐ。
Roger. Weather conditions are getting worse. We'd better step on it. |
Gunship | 彼女の降下地点、了解。 これより回収に向かう。
Landing point confirmed, roger. Heading in to pick her up. |
(ガンシップが墜落) | |
Grimm | ガンシップが墜ちた!
The gunship crashed! |
Sea Goblin | くそっ!天候が悪すぎる!
Dammit! The storm's too strong! |
Chopper | ナガセをここに置き去りに しろというのか。
We can't just leave her behind! |
Grimm | 俺だって悔しいよ。 でも、天候が回復するのを待つしかないんです。
Look, I hate it too, but we have to wait for conditions to get better before we can do anything. |
Chopper Ask | ちくしょう! なんとかならないのか!
Dammit, is there nothing we can do?! |
Grimm No | がまんしてください。今は耐えるときです。
Please, be patient. All we can do now is wait. |
Chopper | ちくしょう!
Dammit! |
Sea Goblin | ああ、同じ気持ちだ。
You said it. |
ミッション終了後(ムービー) | |
---|---|
(Genette) | 『搭乗員室に 彼女の本が 置き忘れられている ※彼女の本が 置き忘れられている
She'd left her book in the crew room. |
(Genette) | 姫君の青い鳩』
それが 彼女が 置いて行った本の題名だ 彼女が子ども時代に読んだ本 ナガセは ちぎれてしまったページに 書かれていたことを ※ナガセは― ちぎれてしまったページに 書かれていたことを 一言一句 思い出そうとしていたのだ "A Blue Dove for the Princess." That was the title of the book she left behind. A favorite book from her childhood. The pages have torn off over the years and she had been writing down the words that were on those pages, trying to remember every sentence and every verse. |
(Nagase) | あんなに大好きだった本なのに ぼんやりと思い出せないことばかり あの頃からずいぶん遠くに 来てしまった気がする I loved this book so much, but I only have faint memories of what was inside. I feel like I've grown so far away from everything since then. |
(Genette) | そういっていた彼女の顔が 思い出される
I remember how she looked when she told me that. |
(Genette) | 敵国への侵略者となる道を 選ぶのを拒み ※敵国への侵略者となることを拒み 彼女は 自ら墜落を 選んだのではないか 私は そう思ってしまっていた I couldn't help wondering: Did she choose to crash on purpose, rather than having to take part in the invasion another country? |
デブリーフィング | |
---|---|
捕虜救出作戦は成功し、海兵隊隊員と、囚われの身であった
仲間が無事救出された。
本作戦遂行中に被弾、脱出したケイ・ナガセ大尉の処遇に 関しては、ペロー大佐からの通達に従え。 なお、墜落によって失われた大尉の機体は、総司令部が 補充する。 The POW rescue operation was a success and both the marines and our friends held in the camp were safely recovered. As for Captain Kei Nagase who was attacked and bailed out during the operation, Colonel Perrault will issue orders on her behaif. Central Command will be replacing Captain Nagase's plane that was lost in the crash. (Colonel Perrault) 救出された捕虜は誰一人として、収容所内で バートレットを見た様子がない。 彼はどこへ消えたというのだろうな。 天候が回復次第、ナガセ大尉の救出を実行する。 ああ、そうだ。君たちはまた、この短期間に昇進したのだ。 上級司令部に感謝したまえ。 None of the rescued POWs saw Bertlett in the internment camp. Now where could he be I wonder. Upon more favorable weather conditions, we will carry out a rescue operation for Captain Nagase. That's right. Y'all've been promoted yet again. You guys are burning through the ranks you know that. You can thank high command word. |