Mission 08 | |||
じおぺりあ様 XMAA様 黄色の26様 小沢 公成様 MAGNUM様 |
作戦名・日時・場所 | |
---|---|
MISSION NAME > ----
DATE > 2010/10/22 TIME > 1200HRS AREA > AKERSON HILL LOCATION > 07°28'19"N 168°03'23"E | |
ブリーフィング part 1 | |
(Colonel Perrault) 上陸作戦を阻止され、敵の攻勢はここ数週間頓挫している。 まるで平和が訪れたみたいじゃないかね。 …ブリーフィングだ。 Since we thwarted their invasion, we haven't seen any major offensive operation by the enemy for several weeks. Almost like we are at peace again, people? Anyway, let's start the briefing. 先の大規模上陸作戦の失敗、潜水空母シンファクシの 喪失により、以来ユークトバニアの軍事活動は小康状態に ある。 しかし、小規模部隊による陸空からの侵入工作の発生は、 依然として懸念される。 2機編隊に分散し、エイカーソン・ヒルから北部沿岸に かけて哨戒活動を実施する。 エイカーソン・ヒルに至る穀倉地帯の上空は、オーシアの AA(自動防空)システムによって監視されている。 AAシステムに捕捉された適正航空機は、自動的にミサイルで 攻撃される。 AAシステムの防空空域の範囲外となるエイカーソン・ヒルの 北部沿岸を哨戒せよ。 Yuktobanian combat operations have been dormant since their failed large scale invasion and the loss of their underwater carrier Scinfaxi. However, there is still concern of a possible infiltration by small scale forces from the ground and the air. You will split into flights of two and carry out patrols in the area from Akerson Hill to the nothern coast line. The airspace above the green fields extending around the Akerson is covered by our Osean AA system. The system automatically fires missiles at any hostile aircraft it detects. Patrol the nothern coast line of Akerson Hill which is out our AA system's range. |
MISSION START | |
---|---|
Chopper | どこまでも俺たちを遊ばせないつもりとは。 基地司令のクソ親父め。
That stupid geezer Base Commander just won't give us a break, will he? |
Grimm | 頼りにされてるんですよ、チョッパー中尉を。
昇進おめでとうございます。 He's relying on us, First Lieutenant Chopper. Hey, congratulations on your promotion, by the way. |
Chopper | なぁんか嬉しかないねえ。
That's weird, I don't feel any better... |
Nagase | 今どこにいるの、おふたりさん。
Hey, you two. What's your current position? |
Chopper | そっちの500キロ南だ。
300 miles south of you. |
Nagase | 了解。
Roger. |
Transport Capten | :……破損した。損傷は軽微。
...damaged, but the damage is light. |
Nagase | 通信中の機。
所属と損害状況を知らせよ。 Transmitting aircraft, state your assignment and current status. |
輸送機との交信(ムービー) | |
---|---|
Transport Captain | やっと応答があっ……
こちらはオーシア空軍輸送機 マザーグース・ワン 中立国ノースポイントへ向け 飛行中の…… 無線の出力を最小限に落としている もっと……接近してほし…… Oh, finally, a response... This is the Osean Air Force transport plane Mother Goose One. We're flying to the neutral country of North Point... We have the transmitter set to minimum power. Plsease come in closer so we can hear. |
(輸送機に接近) | |
Transport Captain | …ああ そちらの機影と思う
レーダーで捉えた こっちが見えるかい? 出来れば AAシステムを 避けるコースを誘導して欲しい Ah, I think this is you on our radar. Can you see us? We'd like you to guide us to a safe passage corridor through the AA defenses. |
Transport Captain | 当方極秘任務のため
地上の自動防空システムへの 味方識別伝達が伝わらず 自動照準ミサイルに攻撃された かろうじて かわしたものの 当機のレーダーシステムは破壊され 残りのAAシステムの 位置が分からない We're on a top secret mission and I'm not transmitting a valid friendly ID signal to the ground-based automatic defense systems. As a result, a friendly surface-to-air missile was mistakenly fired at us. We narrowly avoided a direct hit, but our radar system was destroyed, and we can't fly a safe path through the AA system. |
ブリーフィング part 2 | |
---|---|
輸送機を先導し、AAシステムのレーダー警戒網の隙間を縫ってエイカーソン・ヒルまで抜けさせる。
極秘任務のため、輸送機の識別信号は登録されていない。 従って、輸送機がAAシステムに捕捉されると、味方のミサイル攻撃によって撃墜される恐れがある。 AAシステムの捕捉範囲をレーダー上に表示する。 なお、輸送機のレーダーシステムは被弾により機能を停止しており、その機動性も低下している。 輸送機がAAシステムの捕捉範囲に進入しないよう、先導を行え。 Guide the transport plane to the AA system's radar coverage and take it to Akerson Hill. The transport is on a top secret mission, so its ID signal has not been registered in the AA system's database. As a result, if the trasnport is picked up by the AA system, it may be shot down by our own missile fire. The engagement zone of this ground-based AA system is displayed on your radar. Due to combat damage, the transport's radar system is inoperable and its maneuvability restricted. Guide the plane so it stays out of the AA system's engagement zone. |
輸送機の誘導を開始 | |
---|---|
Chopper | …ああ、防空司令部が、そっちへ向かう
敵編隊をレーダー捕捉したようだ。 ...Uhh, the air defense command just received multiple radar hits on an enemy formation closing on your position. |
Chopper | 久々に海を越えて来やがった。警報がピーピー
鳴ってるが、間に合うのはオイラたちだけだ。 First bad guys we've seen crossing the pond for a while. Warning alarms are goin' off like mad, but we're the only ones near enough to intercept 'em in time. |
Chopper | そっちのバックアップに駆けつけてやるからな、
待ってなよ、ベイビー。 Hold on, baby, we're comin' to your rescue. |
Nagase | 頼んだわ、チョッパー、グリム。
Understood. I'm counting on you two. |
Nagase Ask | ブレイズ、輸送機の姿を
確認できますか? Blaze, can you see the transport craft? |
Nagase Yes | 了解。そのまま輸送機から
目を離さないで。 Roger. Keep your eyes on it. |
Nagase No | 輸送機の位置はレーダーマップで
確認できるはずよ。 You should be able to confirm its position on the radar map. |
Yuke Squadron | よし、レーダーに捉えたぞ。
Okay, I've got him on my radar. |
Yuke Squadron | 情報どおりだ。
Just like the intelligence said. |
Grimm | 混線!?敵の声だ。
The radio's picking up the enemy's voice! |
Chopper | こいつもサンダーヘッドとどっこいどっこいの
美声だな。薔薇の香りの芳しさだ。 These guys sound as beautiful as Thunderhead. Sweet as a rose, I tell ya. |
Yuke Squadron | 輸送機だからって侮るなよ。
Don't let up just because it's a transport plane. |
Yuke Squadron | こいつをしとめれば勲章どころじゃない。
銅像が建つぜ。 If we take out this guy, they won't just give us a medal...they'll build a statue in our honor. |
Yuke Squadron | それだけの値打ちはある積荷だ。
This cargo's certainly worth that much. |
Nagase | これは敵の無線?
何を言ってるの?この敵は。 Is that the enemy speaking? What are these guys talking about? |
Transport Captain | 気にするな。とにかく護衛を頼んだよ。
こっちは丸腰だ。 Don't worry about that. We need your escort. We're completely defenseless. |
Chopper | 敵と俺らとどっちが先に着くか、
妙な競争になっちまった。 Well, now, this is turnin' out to be a weird little race against the enemy. |
Nagase | マザーグース・ワン、
そちらに異常はありませんか? Mother Goose One, any problems on your end? |
Transport Captain | 異常なし。早くこの空域を
抜け出したいものだな。 No problems. But we'd like to get out of this airspace ASAP. |
誘導中に急旋回 | |
Transport Captain | 戦闘機との運動性の違いを考えてくれ。 |
Transport Captain | ああ、待ってくれ。当機には君達ほどの運動性はないんだ。考慮してくれ。 |
輸送機がAAシステムの範囲内に進入 | |
Nagase | AAシステム作動! よけて、マザーグース・ワン。 |
Transport Captain | 弾をくらったみたいだ、機内の気圧低下! |
防空システム網を突破 | |
Transport Captain | こちらマザーグース・ワン。無事
防空システム網を抜けることが出来た。感謝する。 This is Mother Goose One. We've successfully navigated through the AA system. Thank you. |
Transport Captain | しかし引き続き護衛を
お願いしたい。 However, I'd like to ask for your continued escort. |
Nagase | レーダーに敵影。 真っ直ぐやって来る。
Enemy spotted on radar. Coming head-on. |
Nagase | チョッパー隊が到着。
Chopper team has arrived. |
Chopper | ヘイ、ブービー。
合流してそっちの指揮下に入る。 Hey, Booby. We're under your command now. |
Nagase | マザーグース・ワン、食い止めます。
全速力で離脱してください! Mother Goose One, we'll take care of him. Please separate at maximum speed! |
Transport Captain | すまない。頼んだ。
Please, I'm counting on you. |
Nagase | レーダーに新しい敵機。
Additional enemy targets on radar. |
輸送機が被弾 | |
Transport Captain | 弾をくらったみたいだ、機内の気圧低下! |
引き続き戦闘中 | |
Nagase | マザーグース・ワン、
現進路をそのまま維持してください。 Mother Goose One, please keep your current vector. |
Transport Captain | 了解…了解!
ああ、くそっ! Roger...Roger! Agh, dammit! |
Nagase | スピードが落ちています。
どうしましたか? Your speed's decreasing. What's the matter? |
Transport Captain | トラブルだ、第1エンジンの推力が
低下している。 Mechanical trouble. I'm losing thrust on engine one. |
Yuke Squadron | おい、護衛の戦闘機が見えるぞ。
Hey, I see escort fighters. |
Yuke Squadron | 護衛機はいないはずじゃ
なかったのか? I thought there weren't going to be any escorts? |
Transport Captain | おい、座席についていたまえ。
コクピットへは… Hey, hey, get back in your seat. Don't approach the...hey, |
Transport Captain | おい、何をする!
Hey, what're you doing?! (銃声。機長の悲鳴) |
Chopper | おい!ダッチロールしてるぞ!
Hey! It's Dutch rolling! |
Cargo | ああ、こちらは輸送機…
ああ、マザーグース・ワン。 機長が撃たれた。 Uh, this is transport plane... uh...Mother Goose One. The Captain's been shot. |
Chopper | なんだって?
What? |
Cargo | 乗員の中にもスパイが紛れていた。
…ああ、エンジン2基停止。 There was a spy in the crew. Uh-oh, two of the engines have shut down. |
Chopper | おい!そっちの積荷って何なんだ?
ヤバいもんじやないのか? ※誤植? Hey! What kinda cargo you got in there? Is it something dangerous? |
Chopper | おいってば!
Hey! You there? |
Cargo | …機長は亡くなられた。
その弾で副操縦士も負傷した。 The Captain's dead and the Co-pilot was wounded by a stray bullet. |
Cargo | 今、操縦桿を握ってるのはトミーだ。
ああ、ただの秘書官で操縦経験なんて無いんだよ。 Tommy's holding the stick now. But he's just a secretary...he's never piloted a plane before. |
Chopper | あんたは誰なんだ?
So who're you? |
Cargo | 私は…君の言うところの、
積荷…ってとこだね。 I...I guess you would call me...the cargo on this plane. |
Cargo | 操縦の仕方を教えてくれないか。
私が彼に伝える。 Could you tell me how to control this thing? I'll relay everything to him. |
Nagase | 高度低下。不時着に備えてください。
Lower your altitude. Prepare for emergency landing. |
Nagase | フラップダウン。それで機速を抑えます。
フラップレバーはわかりますか? Put your flaps down. That'll lower your airspeed. Can you find your flap lever? |
Cargo | フラップレバー。それかな?
いや、それだ、トミー。 Flap lever...is that it? No, that one, Tommy. Pull that one. |
Yuke Squadron | これ以上は無理です!
We can't go on! |
Yuke Squadron | 引き上げるぞ。
Let's pull out. |
敵機が撤退 | |
Chopper | 不時着だって?
地面は風力発電機の風車でいっぱいだぜ。 An emergency landing? The ground's full of electric generator windmills. |
Cargo | 君たちは、あれを撃って倒せるかね?
Could you shoot those down for us? |
Nagase | やりましょう。
Let's do it. |
Chopper | なにぃ。
Let's do it. |
Nagase | やるしかないでしょ。
We've got no other choice. |
Cargo | …オーケー、やってみよう。
素敵な声のお嬢さんたち。 Okay, let's do it. Are you still there, Ma'am? With the lovely voice? Uh, Miss... |
Nagase | ケイ・ナガセ…中尉です。
First Lieutenant Kei Nagase...Sir. |
Cargo | ああ、その名前も素晴らしい。
Ahh, and a lovely name as well. |
Chopper | それから俺はチョッパーだ!
And I'm Chopper! |
Cargo | いい名だ。
That's a good name, too. |
Chopper | あんた気に入ったぜ。
I like you, man. |
Cargo | これからトミーが不時着を試みる。
彼も精一杯努力してくれているが所詮素人だ。 Tommy's going to try landing now. He's doing his best, but he's never done this before. |
Cargo | どうなるかわからない。
先に感謝の言葉を述べておくよ。 I...I don't know if we'll make it, so I just want to thank you before we go. |
Grimm | 大丈夫!
You'll be okay! |
Nagase | ええ、きっと無事に降りられます。
Yes, you'll do fine. |
Cargo | トミー、壊してくれた風車が道標だ。
Tommy, those broken windmills will be our guideposts. |
MISSION FAILED(輸送機が一定の被弾) | |
---|---|
Nagase | 輸送機が墜落した! |
MISSION ACCOMPLISHED(風車破壊及び不時着成功) | |
Nagase | マザーグース・ワンの 接地を確認。
Mother Goose One, landing confirmed. |
終了後(ムービー)part 1 | |
---|---|
(Nagase) | 積荷さん 無事ですか?
Are you all right, Mr. Cargo? |
(Cargo) | あ ああ なんとか
なかなかの乗り心地だったね Uh, yeah, I guess. That was a pretty smooth ride, actually. |
(Nagase) | 積荷さん ひとつ質問があります
Mr. Cargo, I've got a question I'd like to ask you. |
(Cargo) | なんだろう?
What is it? |
(Nagase) | 平和のための鳥…
あの美しい白い鳥までも 戦争に投入しなければ ならなかったのでしょうか どうしても 私の言ってる意味がわかりますか? The bird of peace...did you really have to use that beautiful white bird for this war? Do you understand what I'm saying? |
(Cargo) | ああ
Yeah. |
(Nagase) | あなたの…
宇宙にかける平和の橋を 見たかったんです I wanted to see your...your bridge of peace span into outer space. |
(Cargo) | これからだって可能だよ
鳥のおかげで すべては イーブンに戻った それを信じて 私はノースポイントへ 行こうとしてるんだ It's still possible. Thanks to the bird, we're on even terms now. I'm trying to get to North Point because I believe we have a chance. |
(Nagase) | 中立国で話し合うために
To hold talks in neutral territory. |
(Cargo) | そう コミュニケーションは大切だ
Right. Communication is vital. |
(Nagase) | では 信じていてもいいんですね
将来ある若者の命が失われるのを これ以上見たくないんです So, I can still believe in you then? I don't want to see any more young men or women lose their lives. |
(Cargo) | 私もだ
Me neither. |
(Chopper) | いけね もう燃料が無いぜ
Uh-oh, I'm out of fuel. |
(8492 Leader) | こちらオーシア空軍8492飛行隊
不時着をレーダーで捉えた こちらの姿が見えるか This is the Osean Air Force 8492nd Squadron. We observed the emergency landing on our radar. Can you see us? |
(8492飛行隊が接近) | |
(8492 Leader) | あとは我々に任せろ
我々が輸送機乗員の救助まで 責任を持つ You can leave the rest to us. We'll provide support until the transport plane's crew is rescued. |
(Nagase) | 了解 8492飛行隊
その人たちのこと お願い Roger, 8492nd. Take care of them for us. |
(8492 Leader) | 任せてくれ
Sure thing. |
デブリーフィング | |
---|---|
中央本部から通達。今作戦中に遭遇・不時着した輸送機の
乗員は、第8492飛行隊によって救出された。
本件に関する情報は以上である。 We received a sitrep from Central Command. The crew on board the transport plane you encountered during your patrol has been rescued by the 8492nd squadron. That is currently all the information we have. |
終了後(ムービー)part 2 | |
---|---|
(Genette) | 『サンド島の4機』の記事が 好評だった私は
段々大胆になる After my article, "The Four Wings of Sand Island" was published to wide acclaim, I grew bolder. これはこの基地の帝王― 基地司令官の横顔である Here was a profile view of the Base Commander, the emperor of this base. |
(Hamilton) | やめとけ
Don’t. |
(Hamilton) | 今日は機嫌が悪いんだ
見つかったら ただ事じゃすまないぞ He’s in a bad mood today. If he catches you, he’ll have your head. |
(Genette) | 何があったんだ?
What happened? |
(Nagase) | アークバード…
アークバード… |
(Genette) | え?
Huh? |
(Nagase) | 宇宙空間に浮かぶ白い鳥
戦力でこちらを上回るユークと ※戦力でこちらを上回るユークと 和平交渉に臨む大統領の たったひとつの切り札 それが― こちらの手から零れ落ちたのよ The white bird in outer space. With Yuktobania outclassing us in firepower, it was the President’s one trump card in the peace negotiations. And now...it’s fallen right out of our hands. |
(Genette) | 戦争がいつまで続くか わからなくなったっていうこと?
So you’re saying we don’t know how long the war will drag on? |
(Genette) | 敵の手の届かぬ はるかな宇宙から 攻撃可能な超兵器アークバード ※敵の手の届かぬ はるかな宇宙から 攻撃可能な超兵器 アークバード
地上から打ち上げられた 補給物資に混入した爆発物により その動力部が破壊され ユークトバニアとの 戦力的均衡は再び崩れ去った The Arkbird, a superweapon capable of attacking from space, far beyond the reach of the enemy. It's power generator was destroyed by explosives planted inside a supply shipment launched from Earth. Once again, the balance of power had tipped toward Yuktobania. |