Mission 03 | |||
じおぺりあ様 黄色の26様 通りすがりの名無しD様 |
ミッション開始前(ムービー) | |
---|---|
(Genette) | 私にあてがわれた部屋
または牢獄
This was the room...or the cell...I had been assigned to. |
(caption) | [搭乗員宿舎 9月27日 12時05分] Crew Quarters 1205hrs. Sep 27, 2010 |
(Genette) | ハミルトン大尉 私を閉じ込めた基地司令官の 副官にしては 話の出来る男だ カメラも彼が取り返してくれた 伯父が軍人でなかったら― ※伯父が軍人でなかったら 私のような職業に つきたかったものを そういって ※私のような職業につきたかった といって Captain Hamilton...unlike his superior, the Base Commander who locked me in here, he's been very reasonable with me. He even got my camera back. He told me that if his uncle wasn't a soldier, he would've liked to have a job like mine. |
(Hamilton) | あなたを閉じ込めてた理由が たった今なくなったよ ※たった今 あなたを閉じ込めてた理由が なくなったよ
Well, we don't have any reason to hold you anymore. |
(Genette) | え?
What do you mean? |
(Hamilton) | ユークトバニアが宣戦布告した Yuktobania just declared war. 宣戦同時攻撃だ セント・ヒューレット軍港が 空襲を受けている They've launched an offensive simultaneously, too. Our naval port at St. Hewlett is getting bombed right now. |
(窓から外を覗くジュネット 緊急発進する戦闘機) | |
(Genette) | 彼らは3機しかいない
There were only three of them now. |
MISSION START | |
---|---|
AWACS Thunderhead | 緊急事態につき、この時間で状況を説明する。
Due to pressing circumstances, I'll be issuing an emergency in-flight briefing. |
ブリーフィング | |
ユークトバニア航空部隊による奇襲攻撃を受けていると、セントヒューレット軍港から入電があった。 現在、港全体は極度の混乱状態にある。 港にはオーシア第3艦隊の艦船が停泊中であり、敵の攻撃にさらされている。 セント・ヒューレット軍港に急行し、艦船の湾外への脱出を支援せよ。 なお、第3艦隊の中核を成す空母ケストレルだけは必ず守りぬけ。 Our naval base at St. Hewlett reports that Yuktobanian aircraft have launched a surprise attack on the port. The situation there is critical with widespread panic. Ships from the Third Osean Naval Fleet docked at the port are currently under attack and taking heavy losses. Hurry to Port St. Hewlett and provide air cover for our naval vessels attempting to escape the bay. Among these ships is the aircraft carrier Kestrel. It is the flagship of the Third Naval Fleet and a critical combat asset. You must protect the Kestrel at all costs. |
交戦前(ムービー) | |
---|---|
(AWACS Thunderhead) | サンダーヘッドよりウォードッグ エッジ 編隊の指揮を執れ Thunderhead to Wardog. Edge, you lead the formation. |
(Nagase) | いいえ ブレイズ 前に立って 私は後ろにつく Negative. You take the lead, Blaze. I'll fly on your wing. |
(AWACS Thunderhead) | ナガセ少尉 命令に従え
Second Lieutenant Nagase, follow your orders. |
(Nagase) | いいえ 指揮はブレイズが 私は後ろを守る もう1番機を落とさせはしない No, Blaze is leading. I'll protect his 6 o'clock. And I'm not gonna lose another flight lead. |
(スノー機、後方より飛来) | |
(Snow) | うろうろしてるな ここは戦場だ! そこらじゅうにいる敵に喰われるぞ! Quit screwing around. This is war! The enemy's all over and they're gonna eat you alive! |
(Chopper) | ひえーぃ 俺はどん尻でいいよ
Aaah... I'd better stick to the trail position, thanks. |
(Snow) | こちらソーズマン スノー大尉だ 次の敵編隊を迎撃する 位置を知らせよ This is Captain Snow, callsign Swordsman. Engaging next enemy formation. Give me a position. |
(Excalibur) | こちらは対空艦エクスキャリバー 前方をふさぐ艦 離れてくれ! SPYレーダーが照射できない! This is the AA cruiser Excalibur. The ship blocking us up ahead, you've got to move away! We can't use our SPY radar! |
前半戦(港内での戦闘)開始 | |
---|---|
AWACS Thunderhead | 交戦を許可する。
Cleared to engage. |
AWACS Thunderhead | ブレイズ、交戦。
Blaze, engaging. |
Nagase | エッジ、交戦。
Edge, engaging. |
Chopper | チョッパー、交戦。
Chopper, engaging. |
Nagase Ask | 私が後ろを守る。いいわね、ブレイズ?
I'll cover your six. All right, Blaze? |
Nagase Yes | ブレイズ、あなたが指揮をとって。私は後ろにつく。
Blaze, you take the lead. I'll go trail and follow. |
Nagase No | もう二度と一番機を落とさせたくないの。やらせて。
I just don't want to lose another flight lead. Please, let me do it. |
Nagase Mute | 私はもう決めたの。二番機としての任務を必ず果たすと。
I swore to myself that I'd fulfill my duties as a wingman. |
Osean Fleet | 隣の給油艦が爆発した!消火艇はどこだ?本艦に燃え移る!助けてくれ!
The tanker next to us just exploded! Where's the fireboat? It's spreading to our ship! Help us! |
Osean Fleet | 何故侵入に気付かなかったんだ?
Nobody saw them coming? |
Yuke Squadron | 停泊艦ばかりだ。まるで演習だな。
Their ships are just sitting at anchor. This is like target practice. |
Yuke Squadron | 敵の増援部隊を確認。警戒しろ。
Enemy reinforcements detected. Heads up and get ready. |
Chopper Ask | 隊長、指示の出し方はオーケイかい?
Captain, do you know how to give your commands? |
Chopper Yes | よし、いつでも従うから、言ってくれ。
Cool. I'm ready for 'em anytime, so just say the word. |
Chopper No | 訓練(チュートリアル)からやり直してみたらどうだい?
How about starting over from the tutorial, then? |
Chopper Mute | 教本(マニュアル)ならシートの下にあるぜ!
If you're looking for your flight manual, it's under your seat! |
Osean Fleet | 消火艇が爆発に巻き込まれた。2隻…いや3隻…燃えてるぞ。
The fireboat got caught in the explosion. Two...no, three ships are burning now. |
Osean Fleet | …これは演習ではない…
...This is not a drill... |
Osean Fleet | 見りゃわかるぞ、馬鹿野郎!
Oh, thanks for the head-up, you idiot! |
Yuke Squadron | 目標は敵空母及び随伴する大型艦。
Your target is the enemy aircraft carrier and the target surface combatants surrounding it. |
Yuke Squadron | 港外への脱出を許すな。全て沈めろ。
Don't let them escape the port. Sink them all. |
Osean Fleet | ケストレルを守り通すんだ!
Protect the Kestrel at all costs! |
Osean Fleet | 今こそ盾の役割を果たす。
It's time for our Aegis ship to live up to its name. |
Osean Fleet | すまない。出港までの援護を頼む!
Thanks, everyone. We request your cover until we break out of the port! |
Nagase | 港全体が炎の中に。
The entire gulf is in flames. |
Chopper | なんだ、この損害は?俺様の想像力を上回るとは、どうなってんだ。
Man, what happened here? This is worse than even I imagined. |
Port Captain | こちらは港長。港口に近い艦から港外へ逃れよ!
This is the Port Captain. All vessels, leave port immediately! Ships nearest to the exit first! |
Osean Fleet | 船体が傷ついても構わん。出港しろ。
I don't care if we take hull damage. We're clearing out of here any way we can. |
Osean Fleet | 沈まないように港から出ろ。上手くやれ!
Escape the port and take evasive action. No mistakes! |
Kestrel | こちらは空母ケストレル、港口へ向かう。
This is the aircraft carrier Kestrel. Approaching port exit. |
Port Captain | 了解、ケストレル。ケストレルの脱出を優先しろ!
そこの艀!気持ちはわかるが道を空けろ!空母は貴重品なんだ。 Roger, Kestrel. The Kestrel takes top priority! That barge over there, move it! I know you want outta here, but open up a path! That carrier's valuable! |
Nagase Ask | ブレイズ、こちらエッジ。空母ケストレルを確認できますか?
Blaze, this is Edge. Have you located the carrier Kestrel? |
Nagase Yes | こちらからも捕捉できました。まだ大丈夫のよう。
I've picked it up as well. Looks like it's still all right. |
Nagase No or Mute | 前方にケストレルを捕捉すれば、HUDに大きなコンテナ表示が出るわ。
If you pick up the Kestrel in front of you, a large target container will appear on your HUD. |
Kestrel | 上空よりミサイル着弾。11時方向、距離200メートル。
Missile impact 600 feet off port below. |
Osean Fleet | ケストレル出港完了!良い航海を!
The Kestrel is in open waters! Bon voyage, guys! |
Port Captain | 上空の味方戦闘機、ケストレルを守ってやってくれ!
All friendly aircraft, protect the Kestrel for us! |
Snow | こちらソーズマン。今、向かう。俺たちの艦だ。
This is Swordsman. On my way. That's our ship! |
AWACS Thunderhead | 駄目だ。こちらはサンダーヘッド、空中管制指揮官だ。
ソーズマンは東セクターに留まれ。持ち場を守り戦闘を続行せよ。 Negative! This is AWACS Thunderhead. Swordsman, remain in the Eastern Sector. Protect our territory and continue battle. |
Snow | あれは俺の母艦なんだ!
But that's my carrier! |
AWACS Thunderhead | ウォードッグ、ケストレルの直衛につけ。
Wardog, provide cover for the Kestrel. |
Snow | 石頭野郎め!まかせたぞウォードッグ。俺たちの母艦を。
Dammit, you pigheaded...All right, I'm counting on you, Wardog. Don't lose our ship! |
Kestrel | 湾口までの距離3マイル。
Range to bay exit, 3 miles. |
AWACS Thunderhead Ask | こちらサンダーヘッド、ウォードッグへ。空母ケストレルを頼む。
Wardog this is Thunderhead. We need you to take care of the Kestrel. |
AWACS Thunderhead Yes | よし、ウォードッグ、任せたぞ。ケストレルから決して眼を離すな。
Good. We're counting on you, Wardog. Don't take your eyes off the Kestrel. |
AWACS Thunderhead No | 許可できない。ケストレルの援護が最優先だ。
We can't allow that. Escorting the Kestrel takes priority. |
AWACS Thunderhead Mute | ケストレルを失うわけにはいかない。任せたぞ。
We cannot lose the Kestrel. We're counting on you. |
Nagase | やっと艦が動き出してる。早く湾から脱出を!
The ships are finally starting to move. Get out of the gulf, fast! |
Yuke Squadron | A隊は敵艦船へ、B隊は港湾施設を破壊しろ。
A flight, engage the enemy ships. B flight, attack and destroy the gulf port facilities. |
Yuke Squadron | C隊は上空制圧だ。了解か?
C flight, fly top cover. Establish air superiority. You got that? |
Yuke Squadron | 了解した。攻撃を開始する。
Roger, Commencing attack. |
Osean Fleet | 敵襲だ!応戦しろ!!
Enemy attack! Return fire!! |
Osean Fleet | 落ち着け、落ち着くんだ!
Calm down! Just calm down! |
Osean Fleet | 敵機対艦ミサイル発射、ファランクス撃ち方始め!
Enemy anti-ship missiles launched! Begin Phalanx fire! |
Osean Fleet | 馬鹿っ、やめろ!岸のドックを直撃してるぞ!
No! Stop! You're firing on the docks! |
Osean Fleet | 3時方向、敵機!
Enemy planes at 3 o'clock! |
Osean Fleet | 無線が錯綜してる。一体全体誰から見て3時方向なんだ?
3 o'clock from who? You're not helping us here! |
上記台詞発生からMedical Staffの台詞発生まで、散開していない場合 | |
Chopper Ask | ブービー、もとい、ブレイズ。散開して対処する手もあるぜ。やるか?
Booby...I mean Blaze. We could split up and handle this. You want to? |
Chopper Yes | ようし、了解だ。散開。
Okay, roger that. Dispersing. |
Chopper No | なるほど、確かに今は分散しない方がいいかもしれんな。
I see. Yeah, maybe it's better not to disperse right now. |
Chopper Mute | チョッパーからエッジへ。ブービーが返事してくれねぇんだが、どうしたんだ?
Chopper to Edge. Booby's not responding. What's going on? |
Nagase Mute | 分からないわ。そんなことよりバックアップ頼むわよ。
I don't know. Anyway, right now I need your backup. |
Medical Staffの台詞発生まで(適時、又はランダムで発生) | |
Osean Fleet | 市街地方面への射撃は規則により禁止だ。
Current rules of engagement prohibit firing towards urban areas. |
Osean Fleet | 規則だと?このままでは全滅するぞ!
Rules of engagement? We're gonna get annihilated here! |
Osean Fleet | 救護所は既に満杯だ。まだ増えるのか!?
The medical center's already full! We got more wounded coming in?! |
Osean Fleet | 乗員の大半が陸上休暇中だ。反撃不能。
Most of our crew's on shore leave. We are undermanned. Unable to retuen fire. |
Osean Fleet | これより給油艦の救助に向かう。
Setting course to assist the supply ship. |
Osean Fleet | 延焼している。手が付けられない! |
Osean Fleet | 海軍工廠が炎上している。 |
Osean Fleet | 味方から撃たれている!IFFを作動させろ!
We're taking friendly fire! Turn on the IFF system! |
Osean Fleet |
The ammo stored in the lower docks is starting to cook off! |
I can smell the gunpowder all the way up here in the cockpit. | |
ケストレル、特定ポイントに到達 | |
Medical Staff | こちら第3メディカルセンター。収容準備が整いました。
This is Medical Center 3. We're ready to admit patients. |
Medical Staff | 負傷者はまだ増えるかもしれん。大丈夫か?
We may have even more wounded coming in soon. Are you sure you're okay? |
Medical Staff | 私たちは大丈夫です。最後まで希望を捨てないで下さい!
We'll be fine. Please, don't give up hope! |
Medical Staff | 新人のお前一人で大丈夫か?
Hey rookie, you sure you'll be okay by yourself? |
Medical Staff | 大丈夫です。やってみせます!
I'm okay. I can do this! |
Kestrel | 湾口まで後1マイル。
1 mile to bay exit. |
Medical Staffの台詞発生後(適時、又はランダムで発生) | |
Medical Staff | そっちのベッドに空きはあるか?
You got any free beds over there? |
Medical Staff | 悪いが既に満杯だ。他を当たってくれ。
Sorry, we're already full. Try somewhere else. |
Medical Staff | くそ、そっちも戦場かよ!
There's fighting going on over there, too? |
Medical Staff | 非番の職員を全部呼び戻せ!
Call in help from the off-duty personnel immediately! |
Medical Staff | 混乱で電話回線が繋がりません!
The lines are all jammed! I can't get anyone on the phone! |
Medical Staff | 近隣から有志を募れ!
Gather up as many volunteers as you can from the surrounding area! |
Osean Fleet | 一機でも多く撃ち落とせ!
Shoot down as many planes as you can! |
Chopper | どれだ、どれだ、どいつから撃てばいい?
Alright, who wants to get shot down first? |
Chopper | もう少し耐え凌げよ、味方!
Just hold on a little longer, guys! |
Osean Fleet | ここが踏ん張りどころだ、絶対脱出するぞ!
Stand firm! We've got to make it out of here! |
Yuke Squadron | 護衛を排除しろ。空母はそれからだ。
Eliminate the escort fighters. The carrier can wait. |
Chopper | 俺たちは空母の前菜か。へっ、俺はフルコースのディナーなんて性に合わねえんだ。
So, we're just appetizers before the carrier, huh? I never did like these full-course dinners. |
Osean Squadron |
Sorry for delaying, people. This is Mace 8, engaging. |
Osean Fleet |
All right, go and get 'em! We're counting on you! |
Osean Fleet | あの橋さえ越えれば……
All we gotta do is get past that bridge... |
Osean Fleet | 機関室、もっと速力を上げろ!
Engine room, give us more speed! |
Osean Fleet | 音がする、この奥にまだ誰かいるぞ!
You hear that? There's someone inside here! |
Osean Fleet | 火事は収まりつつある。手隙の人員は救護班と砲撃班に!
We're getting the fire under control. All free hands, assist the gunners and rescue teams ASAP! |
Osean Fleet | 弾幕を張れ。敵を寄せ付けるな。
All guns, fire artillery barrage! Don't let the enemy get close! |
Osean Squadron | 艦隊が港を出たときが勝負だ。
Once our fleet gets out of port and into open waters, we go in full waters. |
Osean Squadron | 味方艦の上に落ちるな!
Don't crash into our allied ship! |
Osean Squadron | 深追いはやめろ。艦の護衛が最優先だ。
Don't get strung out chasing enemy. Maintain top cover over our ships. |
Osean Squadron | ケストレルの現在位置はどこだ? |
Yuke Squadron | 奇襲のはずなのに損害が多すぎるぞ。
This was supposed to be a sneak attack. We're taking too many casualties. |
Yuke Squadron | くそ、腕のいい野郎だ。
Damn, this guy's good. |
I'll evade it somehow! | |
前半戦(港内での戦闘)全般(適時、又はランダムで発生) | |
Kestrel | 前方にミサイル着弾。チャフの残量は十分か?
Missile impact directly off the bow. Do we have enough chaff left? |
Nagase | ケストレルは既に敵の射程にとらえられている。
The enemy's already got the Kestrel within firing range. |
Nagase | がんばりなさい、ケストレル!
Come on, Kestrel! |
Nagase | 敵をケストレルから離さなくては。ケストレルを敵の射程外に!
We've got to get the Kestrel out of their weapons engagement zone. Move the Kestrel out of enemy range. |
Nagase | このままでは護衛機も艦隊も全てやられる。
At this rate, we'll lose the fleet and all the planes providing top cover. |
Chopper | 損害は何隻だ?
How many ships have we lost? |
Chopper | くそっ、わんさかいやがって、目が回るぜ。手が抜けねえ!
Dammit, they're swarmin' all over the place. I gotta stay sharp. |
Chopper | くそっ、どいつもこいつもやられやがって。
Dammit, our planes are dropping like flies. |
最後から2番目の敵増援出現時 | |
Osean Squadron | 管制機、目標を指示してくれ!
AWACS, bogey dope! Give me a target! |
AWACS Thunderhead | 方位280から敵侵入…駄目だ、数が多すぎる!
Bogeys inbound from vector 280...It's no use! There's too many of them! |
Osean Squadron | しっかりしろ!あんたの指示が必要なんだ!
Get a hold of yourself! Your radar control is critical! |
上記台詞発生直後、または一定時間経過 | |
Osean Fleet | 船を捨てる。このままではやられるだけだ。
I'm abandoning ship. We're sitting ducks over here. |
Osean Fleet | 逃げるな。この腰抜けが!
Come back here! You coward! |
Osean Fleet | なんてやつだ。俺たちを殺す気か!?
Is he trying to kill us? What kinda Captain is that?! |
最後の敵増援出現時、または上記台詞発生からさらに一定時間経過 | |
Osean Fleet | 早く脱出艇を下ろせ。
Hurry up and drop the lifeboats! |
Osean Fleet | 何をしている!早く逃げるんだ!
What're you doing?! Hurry up and get out of here! |
Osean Fleet | 駄目だ、もう終わりだ。
This is it. It's over! |
Osean Fleet | 畜生、最悪の一日だ。
Man, this is the worst day of my life... |
上記台詞発生後(適時、又はランダムで発生) | |
Osean Fleet | 命令拒否だ!逃げるぞ!
Forget the orders! I'm getting' outta here! |
Osean Fleet | 艦なんか気にするな。この際自分の命だ。
Never mind the ship, save yourselves! |
ケストレル、特定ポイントに到達 | |
Kestrel | 間もなく湾口を通過。
Kestrel about to pass through bay exit. |
Kestrel | 空母ケストレルはまもなく湾を脱出する。
Kestrel is about to escape the bay. |
Nagase Ask | ここまで護衛すればもう大丈夫でしょう。
They should be fine now that we've escorted them this far. |
Nagase Yes | あの攻撃の中を抜けるとは強運な船ね。
That's one lucky ship to make it through that attack. |
Nagase Mute | 敵の勢力も十分弱体化した。慎重すぎやしない、ブレイズ?
The enemy forces would've been weakened considerably. Don't you think you're worrying too much, Blaze? |
Kestrel | こちらは空母ケストレル。本艦は今、湾を脱出した。そのまま外海へと出る。
This is the aircraft carrier Kestrtel. We've just cleared the bay. Heading out into the open sea. |
ケストレル、特定ポイントに到達時に敵奇襲部隊全滅、又はケストレルの港外脱出成功時 | |
Nagase | あの波間に浮いているのは…人。
Those...those are people floating in the waves. |
チョッパーの独白(暗転) | |
---|---|
(Chopper) | ヤバいもんを見ちまった あの敵機が墜落して 炎で海を埋める前 あそこに浮いていたのは あれは人間の顔だったんじゃないか あんなにたくさんの やめてくれ もうこんなのはたくさんだ I shouldn't have looked. When that enemy plane crashed and covered the water in flames, there were people floating right there. I could see their faces... so many of them. Somebody stop this. I can't take it anymore. |
後半戦(港外での戦闘)開始 | |
---|---|
Chopper Ask | ブービー、あれを見たか?
Booby, did you see that? |
Chopper Yes | お前も見たのか。あの海…
So, you saw it, too...That sea... |
Chopper No | そうか…、ならいいんだ。
I see...never mind, then. |
Chopper Mute | 何とか言ってくれ、ブービー。
Come on, say something, Booby. |
Osean Fleet | 海を出られたからといってぬかるなよ。
We're out of the gulf, but stay alert. |
Chopper | 空母が外海へ出る。頼むぜ誰かよう。あいつを無事に逃がしてやってくれ。
The carrier's entering the ocean. C'mon, whoever's out there, help us out! Get that bucket of bolts out of there. |
Andersen | こちらは空母ケストレル艦長。無事に脱出に成功した各艦、おめでとう。
This is the Captrain of the aircraft carrier Kestrel. My congratulations to all ships that managed to escape. |
Andersen | これより小官が指揮を執り、臨時戦隊を編成する。前方に敵艦隊の封鎖線がある。
As Captain, I will now form a provisional battle fleet. The enemy's built a blockade with their fleet in front of us. |
Andersen | これを突破し、安全な海域へ脱出しよう。諸君の健闘を祈る。上空の味方機、援護を頼む。
We have to break through this and escape to safer waters. Good luck, everyone. All friendly aircraft, your support is requested. |
AWACS Thunderhead Ask | ブレイズ、こちらサンダーヘッド。作戦内容は明らかか?
Blaze, this is Thunderhead. Are you clear on the mission objective? |
AWACS Thunderhead Yes | 了解、直ちに行動に移れ。
Roger, Begin the mission at once. |
AWACS Thunderhead No | 空母ケストレルの外海への脱出を援護せよ。
Ensure the retreat of the carrier Kestrel out into open waters. |
AWACS Thunderhead Mute | 空母ケストレルの外海への退避を援護せよ。いいな。
Ensure the retreat of the carrier Kestrel out into open waters. Understood? |
Kestrel | 封鎖線までの距離を確認。4マイル。
Range to blockade line confirmed at 4 miles. |
Yuke Fleet | あの空母を中心とした隊形だ。展開開始。
Their formation's centered around that carrier. Begin operations. |
Yuke Fleet | 戦果を上げるまたとない機会だ。行くぞ。
This is the perfect chance to improve our battle record. Let's go. |
Kestrel | 長距離射程の対艦ミサイルに注意。
Stay on the lookout for inbound long-range anti-ship missiles. |
Osean Squadron | 遠くから空母を狙っている敵機がどこかにいるはずだ。
There's gotta be an enemy aircraft targeting the carrier from beyond the horizon. |
封鎖線突入開始前(適時、又はランダムで発生) | |
Osean Fleet | あの艦隊のど真ん中を突っ切るだと?
We're gonna break through the middle of that fleet? |
Osean Fleet | 何隻かやられるのは覚悟しないとな。
Guess we'll have to accept the loss of a few ships. |
Osean Fleet | こんなところで沈んでたまるか。
I'm not gonna let 'em sink us here! |
Osean Fleet | 艦隊の隊列を乱すな。一気に突破する!
Maintain fleet formation. We're gonna break right through. |
Osean Fleet | 負傷者は奥の部屋へ連れて行け!今手当てしている暇はない!
Bring all the wounded inside! We don't have time to treat them! |
Osean Squadron | 右からのファランクスに注意しろ!
Watch the Phalanx fire from your right! |
Osean Squadron | スノー大尉の援護に回る。アルファ2ついてこい!
Moving to fly cover for Captain Snow. Alpha 2, follow me! |
Osean Squadron | もっと早く飛べ!やられるぞ!
You've gotta fly faster! We're gonna get slaughtered! |
Osean Squadron | もらった!対艦ミサイルレディ!
Gotcha! Anti-ship missiles ready! |
Osean Squadron | アルファ3、方位170に敵艦だ!一発ぶち込んでやれ!
Alpha 3, enemy vessels bearing 170! Give 'em your best shot! |
Osean Squadron | しまった、前方ファランクスだ!上昇回避!
Phalanx at 12 o'clock low! Climb and jink! |
味方艦隊、封鎖線突入開始 | |
Yuke Squadron | 敵ながら良い動きしやがる。
I gotta admit, the enemy's got some great pilots. |
Osean Fleet | 上空の援護がいい。いけるぞ!
Our fighters are providing great top cover. We can do this! |
Kestrel | まもなく封鎖線に突入する。総員全力を尽くせ!
We're about to hit the blockade. All hands, give me everything you've got! |
Andersen | ケストレル、速度このまま、針路このまま、舵中央。中央突破する。
This is the Kestrel. Maintaining current speed and heading. We're breaking through the center. |
Snow | 敵の懐に飛び込む母艦を援護する。
Moving in to support the carrier. |
Yuke Fleet | くそ、オーシア艦隊が接近中!
Osean fleet approaching. |
Yuke Fleet | 敵艦隊は正面から挑んでくる。何を考えている?
The enemy fleet is coming head-on. What are they thinking? |
Osean Squadron | ふんばれよ、ここで艦隊を守りきれば勲章ものだぞ!
Keep your head in the fight! If you managed to keep the fleet safe, you might just score yourself a medal! |
Kestrel | 敵艦が迫っている!応戦、応戦!
The enemy ship's coming in fast! Engage, engage! |
Kestrel | 空母左舷より敵艦接近!応戦せよ。
Enemy ship approaching the carrier's port side! Engage. |
Kestrel | 空母右舷より敵艦接近!応戦せよ。
Enemy ship approaching the carrier's starboard side! Engage. |
Andersen | スノー大尉、上はまかせたよ。
Captain Snow, we entrust the sky above us to you. |
Snow | 了解です、アンダーセン艦長!
Roger, Captain Andersen! |
封鎖線突入開始後(適時、又はランダムで発生) | |
Osean Fleet | おい!何だ今の振動は!
Whoa! Where'd that shaking come from?! |
Osean Fleet | 後ろだ甲板が吹っ飛んでるぞ!
Behind us! The top deck's been blown off! |
Yuke Squadron | 妨害が酷く空母へ接近できない。
We're getting some tough resistance. We can't approach the carrier. |
Osean Fleet | 大丈夫だ。今のは外れているぞ。
We're still intact. That one missed us. |
Yuke Squadron | 警告、手強いのがいるぞ!
Warning! We've got one tough bandit here! |
Yuke Squadron | そいつはプロだ、注意しろ!
Be careful! This guy's the real deal! |
Osean Fleet | 撃て!撃て!もう少しで突破できるぞ!
Keep firing! We're almost through! |
Yuke Fleet | 負けるな!こっちも撃ち返せ!
Don't let them take the upper hand! Fire back! |
Osean Fleet | 沈められるもんなら沈めてみろ!
Come on, is that all you've got?! Just try and sink us, bastards! |
Osean Fleet | レーダー、敵艦を捕捉。対艦ミサイル1番2番準備!
Enemy ships on radar. Ready anti-ship missiles one and two! |
Osean Fleet | 馬鹿野郎!死にたいのか!今すぐその場を離れろ!
You idiots! Do you wanna die?! Get out of there, now! |
Osean Fleet | 本艦を敵艦とケストレルの間に入れるぞ!
We're forming a barrier between the enemy ships and the Kestrel! |
Osean Fleet | レーダーロック!貴様らのケツにブチこんでやる!
Radar lock! Let's send this on e right up their fantail! |
Osean Fleet | 弾が切れるぞ!弾薬!弾薬庫の中だ、早くもってこい!
We're out of ammo! More ammo! Haul 'em over from storage, on the double! |
Osean Fleet | 対空砲撃システムがようやくお目覚めだ。行くぞ!
Our surface-to-air weapon system's finally operational. Here we go! |
Osean Fleet | レーダーシステム復帰。対空ミサイル用意!
Radar system back online. Surface-to-air missiles ready to launch! |
Osean Squadron | よーしいいぞ!そのままふんばってろ!
All right, that's it! Hold your ground! |
Osean Squadron | 低く飛びすぎて燃料消費が早い。ケストレルの突破はまだか?
I'm flying too low and burning too much fuel. Has the Kestrel made it through yet? |
Kestrel | ミサイル着弾、今のは近かった!
Missile impact! That one was close! |
Yuke Fleet | 雷跡右40度!回避、回避!
Torpedo wake 40 degrees to starboard! Evade, evade! |
Yuke Fleet | 敵の射程圏外から攻撃を仕掛けろ。
Plot your attack outside of enemy firing range. |
Yuke Fleet | これより攻撃する、支援を要請する。
Commencing attack. Requesting support. |
Yuke Fleet | 艦首に直撃弾!
Direct hit to ship's bow! |
Yuke Fleet | 他の艦の状況はどうなっている?
What's the status on the other ships? |
Yuke Fleet | 水柱で何も見えない!
The blast is spraying water everywhere! I can't see anything! |
Yuke Fleet | 敵機反転!また来るぞ!
Enemy planes turning around! They're coming back! |
後半戦(港外での戦闘)全般(適時、又はランダムで発生) | |
Osean Fleet | 右舷後方よりミサイル接近!2発です!
Missiles incoming from aft starboard! Two of them! |
Osean Squadron | 何をボケッとしている!早く打ち込め!やられるぞ!
What's the matter with you?! Hurry up and start shooting before they do! |
Nagase | 味方艦の進路を妨害している敵艦から優先的に叩く。
Hit the enemy ships blocking the path of our allied fleet first. |
Nagase | ケストレルの進路確保を最優先に!
Secure a route for the Kestrel first! |
Nagase | ケストレル、針路を右へ!そのままでは、まともに攻撃を食らう。
Kestrel, turn to starboard immediately! Your present heading will drive you right into their attack. |
Nagase | デルタ3、その方向は敵の射程圏内!
Delta 3, your current course will take you within range of enemy fire! |
Nagase | しつこい! |
Snow | 母艦を守るぞ!俺たちの母艦だ。
Protect our carrier! |
Snow | 艦橋が炎に包まれた!くそっ!
The bridge is engulfed in flames! |
Snow | 待ってろ!今振り払ってやる!
hold on! I'll get 'em off you. |
Snow | そのどてっぱらに一発お見舞いする!
Take this, bastard! Special delivery! |
Snow | ちくしょう、しぶとい奴だ。
Man, these guys are stubborn. |
Snow | デルタ1はどこへ行った?デルタ1応答せよ!
Where did Delta 1 go? Delta 1, check in. Respond! |
Snow | VF-10、やられるぞ!脱出しろ!
VF-10, they're gonna lock on you! Get out of there! |
Snow | さあ、どうする?右へ下るか?左へ上昇か?
What're you gonna do now? Slice to the right? Or climb to the left? |
Snow | この海で俺について来るには腕前が足りん。
You don't have the skills to stay with me over this ocean. |
ミッション全般(前後半の両方)(適時、又はランダムで発生) | |
Kestrel | くそっ、揺れが激しい。だいぶ近くに落ちたようだ。
The shock waves are getting worse. They're hitting closer now. |
Snow | 必ず守り通してくれ。頼んだぞ、ウォードッグ。
Get them out in one piece, Wardog, I'm counting on you. |
Snow | 煙で前方が良く見えない。一度突っ切るぞ。
The smoke's blocking my view ahead, I'm cutting in. |
封鎖線突破直前、又は封鎖線を展開する敵艦船(FRIGATE×3、DESTROYER×1)を全滅時。 既にその他の敵ターゲットも全て掃討していた場合は、その時点でMISSION ACCOMPLISHEDとなる。 その場合はKestrelの台詞が優先される。 | |
Osean Fleet | 日頃の成果を出すんだ!俺たちなら出来る!
This is what we've trained for! We can do this! |
Osean Fleet | 沈まない限り俺たちは負けじゃない!
As long as we're still afloat, we have a fighting chance! |
Kestrel | もうすぐだ、もうすぐ封鎖線を突破できる!
Almost there! We're almost through the blockade! |
Nagase | 艦隊突破まで後少し。お願い、持ちこたえて!
The fleet's almost through. Please, you've got to hold out! |
Osean Fleet | ちくしょう、持ちこたえてくれ!
Come on, dammit, hold together! |
MISSION ACCOMPLISHED | |
---|---|
Chopper | 突破しやがった!ヘビーなサーフボードだぜぃ!
It broke through! That's one tough beat, man! Yeah! |
Chopper Ask | ところでブービー、隊長になった気分はイイもんか?
So, Booby, does it feel good to be the flight lead? |
Chopper Yes | そうか、それなら心強い。
I see. Good. I'm glad to hear it. |
Chopper No | バックアップは俺たちなんだぜ。安心しろよ。
Relax. You get us watching your back. |
Chopper Mute | そのうち慣れるから、そう心配すんな。
You'll get used to it soon enough. Don't worry about it too much. |
※ |
1.味方艦隊封鎖線突破 2.封鎖線を展開する敵艦船を全滅後、その他の敵ターゲットを全滅 3.封鎖船を展開する敵艦船を全滅後、一定時間経過 …のいずれかの場合はここでMISSION ACCOMPLISHEDのテロップとなり、 上記チョッパーの台詞が高確率で発生する。 |
Andersen | こちらは空母ケストレル艦長。本艦隊は安全な海域への脱出に成功した。
This is the captain of the aircraft carrier Kestrel. Our fleet has successfully escaped to safe waters. |
Andersen | 海、そして空の勇士たちに感謝する。
My thanks to our brave warriors of the sea...and the air. |
※ | ミッション完了直前・完了時の台詞一連については、発生順が前後したり発生しない場合があったりと、発生条件があいまいなものが多い。 敵が全滅していない場合は上記の発生順になる。 |
MISSION FAILED(ケストレル撃沈) | |
Kestrel | ミサイルの直撃をくらった!これ以上の航行は不可能!
Direct missile hit! Navigation impossible! We're dead in the water! |
終了後(ムービー) | |
---|---|
(Chopper) | …1 2 3 …1 2 3機 何度数えても俺たちゃ 3機とも無事だぞ 見てろよ 隊長の奴 海から上がってきたら 自慢してやるからな! One, two, three... One, two, three planes. Count 'em up, man, we're all back safe. I can't wait to tell the Captain once they pluck him outta the ocean! |
(Genette) | だが 隊長― バートレット大尉がサンド島に 還ることは二度となかった But the Captain, Captain Bartlett, never returned to Sand Island. |
デブリーフィング | |
---|---|
空母ケストレルは、敵封鎖線の突破に成功した。 第3艦隊は少なからざる損害を受けたものの、最悪の事態は避けることができた。 The aircraft carrier Kestrel has survived the enemy attack and has broken through into open waters. Although the Third Osean Naval Fleet sustained considerable damage, it's still combat capable. |