Mitoro's page - Acecombat Fan Site -

AC5 / 台詞資料
BACK

Mission 01
SHOREBIRDS
極西の飛行隊

SHOU様  じおぺりあ様  XMAA様  七瀬貴弘様  ケストレル様  めかにかる様  九太郎様  黄色の26様  MAGNUM様  Tyr様
INTRODUCTION
15年前 戦争があった
15 years ago,there was a war.
いや−
戦争ならば 遥かな昔から 何度となくあった
彼らは北辺の谷を出で 南の土地を目指して侵攻を繰り返した
運に恵まれぬ彼らに 勝利が続くはずはない
Well...war's broken out here plenty of times before. They've tried to invade the southlands through the northern valley time and time again. Luck was never on their side,though, and their victories didn't last long.
彼らは 時代が変わったことに 気づかなかった
敗戦を繰り返しては領土を失い 小国に戻りつつあった彼らは
比類無き工業力を養い
それを武器に 世界に向かって 最後の戦いを挑んだ
They didn't realize that times had changed.
Facing one defeat after another, losing territory and watching their nation dwindle, they built up their industrial strength to unprecedented heights and used it to wage one final battle against the world.

それが15年前の戦争−
That was 15 years ago...
彼らは猛々しく戦い 惨敗した
自国内で 核兵器を使う 愚さえ犯したベルカ人
その無惨を目にした戦勝国たちは
自らの武器を捨てようと心に誓った
They fought ferociously,but were utterly defeated. The Belkans then committed the unthinkable-- they used nuclear weapons on their own soil. Seeing this tragedy unfold before thier own eyes, the victorious countries vowed to throw down their weapons.

世界に平和が訪れた
彼らのおかげで
それは永久に続くかと思われた
The world was once again at peace. And,thanks to them,it seemed it would last forever.


平和から最も遠いこの島で 平和を守って飛ぶ彼ら
On a distal island,far away from civilization, the protectors of the peace take to the skies.

ACE COMBAT®5

----------------------------------------------------------------------

THE UNSUNG WAR

PROLOGUE part 1
[ランダース岬沖 9月23日 11時09分]
Cape Landers 05°32'17"N 152°16'02"E
1109hrs. Sep 23, 2010
レッドアラート!
その時 私は空中にいた
編隊長機の後席から 演習をカメラに収めようとしていた
前席が地上に向けて吠えている
Red alert!
I was in the sky, trying to get the training team in my viewfinder from the rear seat of the lead plane.
My pilot of front seat was howling at the earth below.
PROJECT ACES presents
ACE COMBAT 5 -THE UNSUNG WAR-
無茶いうな
新米の面倒見てんだぜ こっちは
Gimme a break! I'm babysittin' nuggets up here!
Produced by
HIROYUKI ICHIYANAGI
通信司令室よりウォードッグ
不明編隊のコース―
ラングース岬を基点に 278から302
バートレット大尉―
サンド島の貴隊しか間に合わない
Command Room to Wardog Squadron.
We have leakers, aircraft type unknown.
Crossing the border of Cape Landers bearing 278 to 302.
Captain Bartlett, you flight is the only group close enough to make the intercept.
Lead Game Designer
NATSUKI ISAKI
Screenplay by
SUNAO KATABUCHI
Lead Programmer
SATOSHI SUZUKI
Senior Programmer
KATSUHIRO ISHII
Technical Programmer
MASANORI SHIMA
ベイカー スヴェンソン 後ろにつけ
教官のみで侵犯機を出迎える
残りは低空に避退しろ
Baker, Svenson, go trail and stay close.
The three of us will go high and engage the bandits.
All other aircraft stay low and out of the fight.
Map Director & Lead Designer
MASATO KANNO
Aircraft Madeflng Director
ISSHIN YABUKI
Cinematics Directer
KOSUKE ITOMI
Sound Directer
TETSUKAZU NAKANISHI
Music Directer
KEIKI KOBAYASHI
世界がひっくりかえり
胃が裏返った
The world turned upside down,
and my stomach turned inside out.
Directed by
KAZUTOKI KONO

PROLOGUE part 2
(caption) [サンド島空軍基地 13時52分]
Sand Island Air Base 1352hrs.
(Bartlett) すまねえな
Sorry 'bout this.
(Genette) そんな場合でもないだろうに 隊長は私に謝った
生き残った教官の一機は 着陸時にクラッシュして死に
もうひとりは空の上で すでに死んでいた
この人の責任ではない
国籍不明機が ためらいなく 実弾を撃って来たことは
そして 練習生を逃がした低空が 敵の真正面だったことは
通信司令室が いくつか間違えた ゼロのために 8人が死んだ
The Captain's apology to me seemed misplaced.
One instructor had survived the fight but crashed on landing. The other one was killed in action high up in the clouds.
It wasn't his fault that the unidentified aircraft fired on us without warning. Nor was it his fault that the low altitude area where he sent his trainees was directly in front of the enemy. Eight people died because the Command Room had misplaced some zeros.
(Genette) あの07の機体
あのパイロットの反撃は見事でした
That pilot in the Number Seven was amazing. Did you see her fight back?
(Bartlett) 見てられん
ナガセ
あんな飛び方してたら死ぬぞ!
I couldn't bear to watch. Nagase, you keep flying like that and you'll die real soon!
(Nagase) 死にません
I won't die, Sir.
(Genette) ただひとり生き残った 新米パイロットが
ささやくようにいった
The only surviving trainee's voice was almost in a whisper.
(Bartlett) 虫も殺しませんって面してやがるぜ
Are you sure? You look like you couldn't hurt a fly.
(Genette) 私の向けたカメラに
彼女は青ざめたままの口元で わずかに微笑んだ
その写真はカメラごと
やって来た基地守備兵に 取り上げられた
宣戦布告なく行われた戦闘の 証拠が拭われてゆく
Her face was pale, but she still managed to smile a bit for the camera. The photo, along with my camera, was confiscated by Base Security. It was as if our little undeclared war never happened.

(Genette) 文明を離れた国境の島へ 取材に来たのは
ユニークな男が隊長にいる と 聞いたからなのだが
これほどとは思わなかった
この口の悪い―
底意地のやさしい目をした 古強者に鍛えられれば
若者たちも手強いパイロットに 育ちあがる
そのはずは 正体不明機の 侵入で消えた
I came to cover this remote island because I heard that a very unique squadron leader was stationed here. I didn't realize he was this unique though. This badmouthed, good-natured old firebrand could take the greenest of rookies and forge him into a fearsome fighter pilot. ...Of course, that possibility vanished with today's encounter.
(caption) [搭乗員待機室 16時00分]
Crew Ready Room 1600hrs.
(Genette) 残った部下は ナガセ少尉―
今日は地上にいた 若いパイロットが数人
The only crew he had left now were Second Lieutenant Nagase and few pilots that happened to be on the ground that day.
(Bartlett) 文句の山ほどもあろうが 人手も足りん
明日からは新米どもも スクランブル配置だ
上では俺のそばから離さん
ナガセ
I know you don't like this, but we're short on people. Starting tomorrow, all of you nuggets are gonna be sittin' alert. If we launch, stay glued to me up there.
Nagase!
(Nagase) はい
Sir.
(Bartlett) お前は俺の2番機だ
目をつけてねえと 何しでかすかわからん
You're flying Number Two on my wing. Gotta keep an eye on you or who knows what you'll get yourself into.
作戦名・日時・場所
MISSION NAME > LAGOON
DATE > 2010/09/24
TIME > 0854HRS
AREA > CAPE LANDERS
LOCATION > 04゚30'02"N 156゚02'07"E
ブリーフィング
(Colonel Perrault)
諸君、楽にしたまえ…と、 いいたいところだがそうもいかん。ゆゆしき緊急事態である。
ブリーフィングを進める。

At ease, people. But don't get too comfortable. It's a grave situation for all of us right now. Let's get this briefing started.

オーシア連邦領空に、再び国籍不明機が侵入した。
新入したのは高々度を行く戦闘偵察機であることが確認 されている。
警告にかかわらず領空侵犯を続行したため、オーシア沿岸 防衛隊がSAM(地対空ミサイル)を既に発射した。
ミサイルは国籍不明機に命中したが、撃墜には至っていない。
被弾した機は行って洋上への離脱を目指し、高度を下げつつも 依然として飛行中である。
国籍不明機を捕捉し正体を解明するために、地上へ強制着陸 させよ。なお、許可あるまで発砲は禁ずる。
Another aircraft of unknown origin has entered Osean Federation airspace. We have confirmed the target type as a strategic recon plane flying at very high altitude. Despite our repeated warnings, it continued to penetrate our ADZ and is fired upon by Osean coastal defense force SAMs. We believe one of our SAMs damaged the unknown plane, but did not destroy it. Radar shows that the aircraft is currently losing altitude and is attempting to egress feet wet toward the ocean.
Intercept this target and force it to land for identification. Do not fire upon this target until further orders are transmitted.
( ※ ADZ : air-defense zone )
作戦前(ムービー)
(Bartlett)こちらウォードック ハートブレイク・ワン
これより目標に接敵する
This is Heartbreak One of Wardog Squadron, we are approaching the target.
(caption) [ランダース岬沖 9月24日 11時01分]
Capo Landors 04゚30'02"N 156゚02'07"E 1101hrs. Sep 24, 2010
(AWACS Thunderhead)こちら空中管制機 サンダーヘッド 了解
強制着陸させよ
ウォードック各機 発砲は禁ずる
繰り返す 発砲は禁ずる
This is AWACS, callsign Thunderhead. Roger. Bring the target to the ground.
Do not fire at the target. Repeat, do not fire at the target.
MISSION START
Bartlett聞いたな、ひよっこども。
You got that, nuggets?
Nagase2番機了解。
Wardog 2, roger.
Chopper3番機了解。
Wardog 3, roger.
Bartlett
Ask
…4番!どん尻。
おい、聞こえてるか、ブービー。
ちゃんとついて来てるか、最後尾!
...Wardog 4! Hellooo? Can you hear me, Booby? You better be markin' our tail, kid!
Bartlett
Yes
返事だけは一人前だな。 離されるな。
Looks like you're confident, at least. Don't get separated from me.
Bartlett
No
泣きごとを言うな。
Hey, stop whining.
Bartlett
Mute
返事も出来ないのか。大丈夫か?
Can't you even answer me? Are you all right?
Chopperやれやれ、俺ぁ今回クジに勝って 3番機でよかったぜ。
Man, I'm glad you drew the short straw instead of me!
Bartlett黙れ、アルヴィン・H・ダヴェンポート少尉。 お前も何かあだ名で呼ばれたいのか?
Second Lieutenant Alvin H. Davenport, zip it! You need a nickname, too?
Chopper自分を呼ばれるなら 「チョッパー」であります。
それ以外では応答しないかも しれないであります。
I respectfully ask to be called "Chopper", Sir. I'm afraid I may not be able to respond to any other moniker.
Bartlettそれは実にお前らしい呼び名だが、俺は 心の中ではもっと別の名でお前を呼ぶ。いいか?
Hmm. That does fit you well...I've got a better name for you, but I'll keep it to myself. Okay?
Chopper勘弁してくれよ!
Aw, cut me some slack, man!
Bartlettお客さんだ、ゆくぞ。
Tally ho, we've got company. Let's go.
Bartlett
Ask
許可あるまで発砲は禁止する。 いいか?
You're forbidden to fire until I give permission, understand?
Bartlett
Yes
よし、いい子だ。
Good boy.
Bartlett
No
聞いてなかったのか? 俺がイイというまで発砲はするな。いいな。
Weren't you listening? Don't fire until I say so. Okay?
Bartlett
Mute
返事がねえぞ。聞こえてるのか?
I'm not hearin' a response. Can you hear me?
Bartlettおしゃべり小僧チョッパー。
All right, where's Motormouth Chopper?
Chopperうっ。俺のあだ名はそれかい。
Wha?...That's your name for me?
Bartlettお前は漫談の才能がある。 ひとつ、降伏勧告をやってもらえんか。
You've got a knack for comic dialogue. You mind sending the surrender request for me?
Chopperどうかご自分で。
Oh no, please, age before beauty.
Bartlett俺は人見知りの癖があってなぁ。
I'm real shy around strangers, you know...
Chopperちぇっ。あー、あー。国籍不明機に告ぐ。
我々の誘導にしたがって進路をとれ。
Sheesh. Testing, testing...Attention, unidentified aircraft.
Set your course for our beacon immediately.
Bartlettいいぞ。
Good.
Chopperあー、最寄の飛行場へ誘導する。
了解したらギアダウンしろ。
Uh...we will direct you to the nearest airfield. Lower your gear if you understand.
(新たな機影がレーダーに映る)
AWACS Thunerhead警報!さらに数機の国籍不明機が接近。 方位280、高度6000!
高速の小型機4機! 命令あるまで発砲は禁ずる!
Warning! We have four high-speed bogeys inbound. Approaching unknown aircraft bearing 280, altitude 6,000! Hold your fire until further orders!
Bartlett海を越えて偵察機の帰還援護に来るとは 殊勝な奴らだ。それでこそ戦闘機だぜ。
それ、方位280!ヘッドオン。
Crossing the pond to fly cover for their spy plane, huh? Now there's a fighter pilot worth his wings. Enemy inbound bearing 280! Head on.
Bartlett
Ask
いいか、俺がいいというまで 発砲するんじゃねぇぞ。
You're not to fire until I say it's okay, got me?
Bartlett
Yes
よし、いい子だ。
Good boy.
Bartlett
No
心配するな。俺を信じろ。
Don't worry. Trust me.
Bartlett
Mute
返事がねえぞ。聞こえてるのか?
I didn't get a response. Can you hear me?
国籍不明の戦闘機が発砲
Chopper撃って来たぞ!
Heads up! They're firing on us!
AWACS Thunerhead命令あるまで発砲は禁ずる!
Wardog Squadron, weapons safe! Hold your fire until further orders!
Chopperふざけんな!向こうは実弾じゃねえか! 戦闘機だぜ。
Oh, come on! Those aren't blanks they're firing out there!
MISSION UPDATE
Bartlett喋ってねえで降りかかる火の粉を払え。
Shut your mouth and fire back!
AWACS Thunerheadこちらサンダーヘッド。 バートレット大尉、それは命令違反だ!
Captain Bartlett, this is Thunderhead. You are violating direct orders!
Bartlett阿呆!これ以上部下を殺せねえんだよ。
Shove it! I'm not gonna watch any more of my pilots die!
Nagaseエッジ、交戦!
Edge, engaging!
Bartlettブービー、全部墜とすぞ!
We're gonna shoot them all down, Booby.
Chopper戦果ってあげていいのか? やっちゃうぞ、オレ。
You mind if I grab this kill? I will, you know.
Bartlettやってみな。 
Go ahead.
AWACS Thunerhead命令あるまで発砲は禁ずる!
Wardog Squadron, weapons safe! Hold your fire until further orders!
Nagase応戦します。
Turning to engage bandits.
Chopperヒューッ。
Whew!
Bartlett逃がすな、良く狙え!
Don't let him get away. Aim straight!
AWACS Thunerhead射撃中止!
Hold your fire.
Chopper俺はもっとやさしい隊長の下で
飛びたかったよ。
is not being able to fly with a captain with a sunnier disposition.
AWACS Thunerheadウォードッグ、発砲は禁ずると命令した。 命令を守れ。
Wardog, I ordered weapons safe for all aircraft. Follow orders and hold your fire.

AWACS Thunerhead発砲は禁ずる。繰り返す。発砲は禁ずる。
Do not fire at the target. Repeat, do not fire at the target.
戦闘開始後(適時、又はランダムで発生)
Bartlett敵のミサイルが来たらレーダーを見ろ。そのミサイルが映っているはずだ。
Bartlett俺に頼れ。 助けは早めに求めろ。
If you need help,ask for it sooner than later.
Bartlett生意気すると死ぬぞ。 俺の面倒に任せろ。
Don't get too cocky, or you're a dead man. Stick with me,I'll take care of you.
Bartlett睨みは効かせててやる。 とにかく俺に頼れ。
Bartlett後ろに目をつけろ、生意気な行動はとるな。
Watch your six.Remember the fundamentals and don't get too creative out there.
Bartlettよし、よーしよし、いいぞチョッパー。 まだ戦える。おかわりできるかもしれんぞ。
Good,good.Nicely done,Chopper.We're still in this.You might get another serving soon.
Bartlettナガセ、ナガセ。深追いは禁物だと 誰からも教わらなかったのか?
Nagase,Nagase.Didn't anyone ever teach you not to get strung out so far pursuing the enemy?
Bartlett
I'll show'em who's in command of this outfit.Just leave it to me.
Bartlett
Looks like we can hold our own out here.You guys fly better than I thought.
Chopperぐぉわあああああああっ!
Gaaaaaaaaahhhh!!
Chopperこいつ、こんなところを飛んでるのは、 戦争でもおっぱじめようって気なのか。
What's he flying around here for?Trying to start a war or something?
Chopperち…ちきしょう… …きついよ、空戦って…。
感覚が麻痺してきた。 不安を感じる暇がもうない。
Damn...Dogfighting sucks,man...
My senses are all numb.I don't even have time to be afraid.
Chopper同じ空にいても、お互いの顔って 見えないもんだなぁ。
Chopper国籍不明機なんてはじめて見たぜ。

Chopperなんか俺ばかり狙われてる ような気がするよ。
I feel like I'm only one being in target.
Bartlett喋りすぎだ。 目立ってんだよ、お前。
You talk too much,that's why.You're the only one they hear.

Bartlett
Wardog 3,you're staggering around like a drunk.
Chopper
Dammit...

Enemy Squadron機数4、早急に駆逐せよ。
Flight of four fighters inbound.Eliminate them at once.
Enemy Squadronここは敵地だ。十分に注意しろ。
We're in enemy territory.Be careful.
Enemy Squadron発砲は各自の裁量に一任する。
You may fire at your own discretion.
Enemy Squadron次の指令を。
Enemy Squadron先頭のハートのエースに警戒せよ。
Enemy Squadron
Turning to evade.
Enemy Squadron
Request clearance to engage.
残り時間約5:00
Bartlett
Ask
ハートブレイク・ワンから各機へ。 異常ないか?
Heartbreak One to all planes. Is everything functioning normally?
Bartlett
Yes
よし。このままいくぞ。
Good. Let's go.
Bartlett
No
もう一度、チェックしてみろ。
All right, perform another check.
Bartlett
Mute
ブービー、応答しろ。
Booby, respond.
残り時間約4:20
Chopper
Ask
ブレイズ、こちらチョッパーだ。 ビビってんじゃねえぞ。大丈夫か?
Blaze, this is Chopper. Don't be gettin' nervous now. You gonna be okay?
Chopper
Yes
はいはい、分かったよ。
All right, all right. I hear ya.
Chopper
No
いつもの訓練通りにいこうぜ。
Let's do it just like in training, all right?
Chopper
Mute
口を利く余裕もないか。
Too nervous to answer, huh?
残り時間約3:40
Bartlett
Ask
ブービー!飛び方考えろ。
Booby! Heads up over there. Watch your flying.
AWACS Thunerhead
Ask
ブービーだか何だか知らんが、 こっちからは規定どおりブレイズと呼ぶ。
I don't know what this "Booby" thing is about, but I'm going to call you Blaze, according to regulations.
AWACS Thunerhead
Yes
そうだ。規定には従ってもらう。
That's right. You will follow regulations.
AWACS Thunerhead
No
駄目だ。例外は許可できん。
Negative. We can not allow any exceptions.
AWACS Thunerhead
Mute
どうやら異論はないようだな。
I'll take that to mean you have no objections.
偵察機墜落
AWACS Thunerhead敵偵察機墜落!
Enemy recon plane down!
Bartlett残念だな。力尽きたか。
Aww, what a shame. Too tired to party?
Chopperうわっ!奴らますますムキになりやがった!
Whoa! Those guys are really mad now!
残り時間3分
Chopper
Ask
隊長、こいつ大丈夫ですかねぇ?
Captain, you think this guy's really going to be okay?
Chopper
Yes
俺は隊長に聞いてるんだ。
I'm asking the Captain.
Chopper
No
冗談のつもりだったんだが… マジか?
Hey, I was just kidding...Are you serious?
Bartlett
Mute
…ビビってるようだな。
...I guess he's too scared to speak.
ブービーが敵機を撃墜
Bartlettよし、撃墜確認。 俺が手製のメダルくれてやる。
Enemy kill confirmed.I gotta say,that was impressive.
Bartlettよし、なんとか戦えてるな。 予想以上にマシだ。
Nice.I guess you're somewhat usuful after all.
Bartlettよし、今のもオッケーだ。
That's another good shot.
Bartlett
Nice.
僚機に指示を出す
Bartlettなんだ?編隊長を代わってやってもいいが、 今の行動には部下として不平を唱えるぞ。
What? Hey, maintain radio silence. Everybody wants to be a flight lead, but you gotta earn it.
Bartlettブービー、命令を下したいなら、 俺より出世してからもう一度来い。
Look, Booby. You can't start barking orders until you have the rank.
Bartlettそこは自分で何とかしろ。それ、やってみろ。
Take care of that one yourself. Come on, give it your best shot.
MISSION FAILED(偵察機を撃墜)
AWACS Thunerhead何をしているウォードッグ! なぜ偵察機を撃ち落とした?
Wardog, I told you to terminate your attack! Why did you shoot down the recon plane?
Bartlettやれやれ、だぜ。
Oh, man...
MISSION ACCOMPLISHED(全ての国籍不明機を撃墜)
AWACS Thunerhead全ての国籍不明機の撃墜を確認。
All unknown bogey aircraft destroyed.
Bartlett
Ask
こちら隊長機、 俺の声が聞こえるか?
This is your captain. Can you hear my voice?
Bartlett
Yes
よし、全機よく聞こえる。
Good, looks like we can all hear each other.
Bartlett
No
ブービー、聞こえてるじゃねえか。
Hey, Booby, that means you can hear me!
Bartlett
Mute
ブービーどうした?
Booby, what's wrong?
Bartlettみんな生きてるな。 よーし、いい子ちゃんたちだ。
4番機、ちゃんとついて来てるか? よし、全員生還の今日の良き日の記念に、
今後、編隊内のどこにいてもお前のことは ブービーと呼ぶ。いいな。わかったな。 
You all alive? All right. Nice work, nuggets. Wardog 4, you still following us?
Well, to commemorate the fact that we all made it out of that battle alive, from now on, regardless of your position in the formation, we're gonna call you "Booby". Got it? Good.
Chopperやれやれだぜ。
Man, I swear...
デブリーフィング
――中央より緊急通達入電。
サンド島基地隊員各位:
1.今戦闘に関連する一切の口外を禁ずる。
2.サンド島分遣飛行隊長ジャック・バートレット大尉、 基地司令部への出頭を命ずる。
Sep. 24, 2010
発令:E0111207/オーシア国防軍中央本部
To all Sand Island Base personnel:
1. All information regarding today's hostile encounter is to be classified.
2. Captain Jack Bartlett is ordered to report to base headquarters immediately.
Sep. 24, 2010
Order EO111207
Osean Air Defense Force Central Command
( ※ Game Spot Forum / AceOfErusiaAC04氏の記事から引用 )
作戦終了後(ムービー)
(Genette)国籍不明機の墜落は 伏せられた
戦闘機が撃墜したのは
空飛ぶ円盤だった という噂すら流れた
公式には世界はまだ 平和のうちにある
最初の空戦を目にした私は 島を出ることが出来ない
The whole affair with the unidentified aircraft was covered up.
There was even a rumor going around that it was actually a UFO. Officially, the world was still at peace. Having witnessed the battle myself, I wasn't allowed to leave the island.

(Bartlett)譴責なんて珍しくもねえ
万年大尉さ
Why do they even bother reprimanding me anymore? I know I'm gonna be stuck at Captain forever.
(Genette)戦闘のあったことを伏せるのは 何者でしょうか
Who do you think's covering up the battle?
(Bartlett)あのな
この海の向こうっていや―
ユークはムルスカの 航空基地っきゃねえんだぜ
Listen... The only thing across that ocean is Murska Air Base. That's Yuktobanian territory.
(Genette)ユークトバニアは
十五年前戦争以来の 友好国じゃないですか
But haven't we been allies with the Yukes since the war 15 years ago?
(Bartlett)だからよ
あっちの中で 何が起こってるのか
今ごろ釈迦力になって 確かめようとしてる連中もいる
ホットラインが じゃんじゃか なってるはずだぜ この国のどこかでは
いたずらに庶民の敵愾心煽るのが 政治の仕事じゃねえのさ
ただな 軍人の石頭に 理想は通じねえ
奴ら 口をつぐめと一言いやあ この情けねえ秘密主義だ
あんたには すまねえことだけど
Yeah. That's why we got people working their asses off trying to confirm what the hell's going on over there. I bet they've got hotlines ringing off the hook somewhere upstairs.
The government doesn't wanna get the public riled up with all this, you know? But, it doesn't matter, soldiers like us are too stupid to think for ourselves, so we just gotta keep our mouths shut when they tell us to. I feel kinda bad for you, actually.
(Genette)いや― あなた達といられるからいい
It's all right. I get to be with you guys.
(Pops)いちばん撃ちたくないのは 隊長なんだよ
Captain's probably hating this more than anybody.
(Genette)え?
Hm?
(Pops)隊長には ユークに恋人がいたのさ
He used to have a lady friend over in Yuktobania.
(Bartlett)なあに 古い戦争の傷跡さ
Ahh, that's just an old war wound now.