Mitoro's page - Acecombat Fan Site -

Acecombat BBS / AC5台詞
BACK

MISSION 12B 四騎

No.19
1 みぃとろ 2004/11/23 Tue 01:50:21
MISSION 12Bの台詞情報をこのスレッドで募集いたします。
2 XMAA 2004/11/26 Fri 05:58:15
ブリーフィングに出てくる、日付、時刻、位置、作戦名を書き込んでおきます。
2010/11/07 0630HRS SONZA
08゚15'03"N 111゚04'04"E        [FOLK DANCE]

息のあった同時攻撃が FOLK DANCE みたいだからでしょうか
3 小沢 公成 2004/12/31 Fri 02:01:43
短いですけど忘れないうちに。第2レーダー破壊リトライ発生時(日本語音声&字幕)。

Nagase ごめん!攻撃中断願います!
Grimm  機体トラブルですか?
Nagase ええ、本当にごめんなさい

以上全て連続。

 リトライ発生後

Nagase カウントをリセットします
    カウントダウンの用意、スタート(改行原文のまま)
4 小沢 公成 2005/01/11 Tue 00:56:24
メモを無くさないうちに。第4レーダー破壊リトライ発生時(日本語音声&字幕)。

以下全て連続で(改行全て原文のまま)

Chopper 待った待った、レーダートラブルだ!
     攻撃中断してくれ。
Nagase  了解、攻撃中断、再トライ。
Chopper オッケー、蹴飛ばしたら直ったぜ
     こんなもの!

 改めて最初からプレイしていて分かりましたが、この第4レーダー破壊リトライイベントは、1週目なら必ず発生します。
5 MAGNUM 2005/05/12 Thu 13:20:04
(ブリーフィング)

Perrault:
作戦命令を伝達する。
もはや諸君らには、それ以上のいうべき言葉を持たん。
諸君らがその身の潔白を、その闘いぶりを以って示すことを
望む。

ソーンツァ地方に広がる乾燥地帯に、ユークトバニア軍の
兵器生産施設が存在することが明らかになった。
情報によれば、新たに生産された兵器が既にロールアウトし、
輸送機での搬出が間近に迫っているとのことである。
この施設に対して攻撃を行い、輸送機による搬出を阻止する。
ただし、この生産施設は強固なレーダー警戒網によって
守られている。
各レーダー警戒網を構成するレーダー施設の機能は互いに
リンクしている。
どれか一つの施設でも機能が停止すると、生産施設に
即座に通報されるシステムである。
しかし、4箇所のレーダー施設をすべて同時に破壊すれば、
侵入の察知を遅らせることができるとの分析結果が
もたらされた。
友軍電子戦機のジャミングにより、レーダー施設に対する
攻撃可能空域までは、かろうじて侵入ができる。
分隊の各機は指定する4つのルートに分散、侵攻し、
各機間でタイミングを合わせレーダー施設を同時に破壊せよ。
6 黄色の26 2005/05/12 Thu 18:33:15
Briefing

Colonel Perrault

I will now brief the details of your mission orders.
That's all I have to say to you right now, people.
If you all are really innocent, then I suggest your
proving out there on the battlefield.

We have confirmed the existence of a Yuktobanian munitions factory in the arid region of Sonza. According to our information, they have already produced a new shipment of arms that are about to be airlifted to the front by a squadron of enemy transport aircraft. Carry out an attack on the facility and keep these transports making the delivery. Unfortunately, this factory is well protected by a solid radar network. The network consists of a group of interlinked radar sites. If even one radar site builds off-line, the system is designed to immediately report the problem to the factory. However, according to our analysis, if all four radar sites can be destroyed simultaneously, then we'll be able to delay the warning of the attack. Thanks to jamming from our
electronic warfare planes, we've just managed to open up an attack quarter to the radar sites. Your squadron will split up and fly four routes, infiltrate the area, syncronize your attacks and destroy all four radar sites at the same time.
7 黄色の26 2005/05/12 Thu 18:33:44
【デブリーフィング】

目標のユークトバニアの兵器生産施設は壊滅し、輸送機に
よる搬出を控えていたい兵器も完全に破壊された。
本作戦により、その他数々の新兵器生産プロジェクトに打撃を
与えることにも成功した。
ユークトバニアの兵器開発能力は、今後オーシアに大きな
遅れをとることになるであろう。

The Yuktobanian munitions factory was destroyed and the weapons inside the transport planeswere eliminated. With this operation, we have succeeded in dealing a severe blow to the enemy's weapons production effort. Yuktobania's weapons development capability will now be lagging considerably behind Osea.
8 黄色の26 2005/05/19 Thu 09:30:09
Briefing訂正

ペロー大佐
then I suggest your proving → and I suggest you prove it
更新直前のみぃとろ様、申し訳ない。
9 MAGNUM 2005/05/24 Tue 18:08:17
・FALKENの秘密格納庫を破壊した直後
AWACS Thunderhead: 破壊した敵施設内で何かのパーツを発見。 あとで地上部隊に回収させる。 Mechanical parts discovered in destroyed enemy facility. We'll have the ground forces retrieve them later.

・ミッション完了時
AWACS Thunderhead: 全ターゲット破壊確認。 作戦終了した。帰投せよ。 All targets confirmed destroyed. Picture clear, mission complete. Return to base.
Chopper: …終わったぜ。 Well, it's over.
Nagase: 作戦終了。帰りましょう。 Mission complete. Let's go home.
Chopper: ナガセ。 Nagase.
Nagase: え? Hmm?
Chopper: もう少し気合の入った声で言うべき台詞だぜ、 それは。帰れるんだろ、今日も。 You gotta say that with a little more feeling. At least we get to go home again today, right?
Nagase: ええ。 Yeah.
Chopper: だったら、もっと元気出せ。 So cheer up a little, huh?
Nagase: チョッパーも You too, Chopper.
※末尾に句点無し。誤植?
Chopper: …まあな。 Yeah...I know.
10 MAGNUM 2005/05/24 Tue 18:27:27
(カウントダウン中止時:3基目のレーダー施設を破壊する前)
Grimm: 駄目だ、攻撃中断願います!
Nagase: 了解、攻撃中断、仕切りなおす。 大丈夫?
Chopper: 注意力がいい加減擦り切れてくるよなあ。

(カウントダウン中止時:4基目のレーダー施設を破壊する前)
Chopper: 待った待った、レーダートラブルだ! 攻撃中断してくれ。 Hold it, hold it! I got radar trouble! Halt the attack.
Nagase: 了解、攻撃中断、再トライ。 Roger. Cancel the attack. Let's try it one more time.
Chopper: オッケー、蹴飛ばしたら直ったぜ、 こんなもの! Okay, the stupid thing works now. All it needed was a nice kick!
※資料では、「直ったぜ」の後の読点が欠けています。

(カウントダウン再開時共通)
Nagase: カウントをリセットします。 カウントダウンの用意…スタート! Resetting the count. Another countdown to start...now!
※資料では、「リセットします」の後の読点が欠けています。
※資料では「カウントダウンの用意、スタート」となっていますが、正しくは上のようになります。
11 MAGNUM 2005/05/31 Tue 13:31:47
・カウントダウン中断時の台詞(英文は新規投稿分)
Grimm: 駄目だ、攻撃中断願います! No good, request to halt attack!
Nagase: 了解、攻撃中断、仕切りなおす。 大丈夫? Roger, cancel the attack. Let's regroup. You all right?
Chopper: 注意力がいい加減擦り切れてくるよなあ。 My concentration is starting to wear thin, man.

カウントダウン中断時の台詞は、ナガセ、チョッパー、グリム各人がトラブルを起こした場合の全3種類があると思いますが、上記のグリムがトラブルを起こすパターンは2基目のレーダー施設破壊前にも発生しました(英文確認時)。
以前の投稿では、このパターンは3基目破壊前に発生すると書きました(ナガセのパターンが2基目破壊前、チョッパーのパターンが4基目破壊前と資料にあったため)が、これらのパターンはそれぞれ○基目破壊前に発生、という固定的な条件ではなく、ランダムに発生するのかも知れません。
ちなみに、私がグリムがトラブるパターンの台詞(日本語)を確認したのは3基目破壊前でした。
12 MAGNUM 2005/05/31 Tue 13:47:27
ミッション前半部(レーダー網突破)の台詞がある程度まとまったので投稿します。

●ミッション開始〜
Chopper: ちっくしょう、戦場にトンボ帰りとは マジかよ。 Geez, now they got us turning right back into another battle.
Chopper: しかもなんだ、 ロックンロールに似合わねえ風景だよう。 And this scenery definitely clashes with my Rock 'n' Roll.
Grimm: よかったです。報復のそのまた報復のために 市街地攻撃なんか命令されなくて。 I'm just glad they're not ordering us to attack a city in retaliation for their retaliation.
Chopper: まあな。ごもっともなご意見だぜ。 どう考えたって人口なんてねえ。 Yeah...you can say that again. Thank goodness there's nobody around here that we have to attack.
AWACS Thunderhead: こちらサンダーヘッド。私語は慎め。 This is Thunderhead. Cut the chatter.
Chopper: なのに、こいつだけは いちゃうんだよなあ。 And yet this guy's always here...
Grimm: もうすぐ黙りますよ。 あれがついて来たんじゃ奇襲にならない。 Oh, he'll quiet down soon. It wouldn't be a surprise attack if he came along with us.
AWACS Thunderhead: 繰り返す。私語は慎め。 目標へ到達前に時計を合わせる。 I repeat, cut the chatter. Synchronize your watches before arrival.
AWACS Thunderhead: 1130まで後5秒… Five seconds to 1130 hours
AWACS Thunderhead: …マーク! ...Mark!

Nagase: まもなく破壊時刻のカウントダウンを開始。 I'll begin the countdown for attack in just a moment.
Nagase: カウントゼロでレーダーを破壊できるよう タイミングに注意せよ。 We have to destroy the radar right when the count reaches zero. Watch your timing.
Chopper: くそっ、ただでさえ、こっちは 体内時計が狂ってるんだ。 Man. My internal clock's already messed up, and now this?
Grimm: 地上で過ごす時間より 空にいるほうが長い。 I'm spending more time in the air than on the ground.

Ask→Chopper: ブービー、3-2-1-ゼロで 同時に破壊するんだよな? Booby, we destroy it together on 3-2-1-0, right?
Yes→Chopper: 了解、すまないな。 Roger. Sorry.
No→Chopper: え、おい違うのか? What? That's not right?
No→Nagase: チョッパー、あなたの方が正しい。 合わせるのは破壊タイミングよ。 You're right, Chopper. What we have to synchronize is the timing of the destruction.
Mute→Chopper: おい、応答はないのか? ブービー? Hey, are you there? Booby?
Mute→Nagase: チョッパー、あなたは間違ってない。 合わせるのは破壊タイミングよ。 Chopper, you're not mistaken. What we have to synchronize is the timing of the destruction.
13 MAGNUM 2005/05/31 Tue 13:49:47
続きです。

▼(破壊30秒前:1回目・2回目共通)
Nagase: 破壊時刻の30秒カウントダウン… はい、マーク! 30 seconds to countdown...and mark!

▼(破壊30秒前カウントダウン開始:1回目の後のみ)
Ask→Chopper: すまん、もう一回確認させてくれ。 合わせるのは発射ではなく破壊タイミングだよな? Sorry, let me make sure one more time. We need to match up the timing of the destruction, not our firing, right?
Yes→Chopper: やっぱりそうか。 すまない、もう大丈夫だ。 I thought so. Sorry. I'm good now.
No→Chopper: おいおい、本当か? Wait, wait, what? Really?
Mute→Chopper: …こうなりゃ、いちかばちかだ。 ...Well, I'll just have to hope I'm right.

▼(破壊時刻のカウントダウン)
(破壊20秒前:2基目のレーダー施設破壊前のみ)
Nagase: 20秒。 20 seconds.
(破壊10秒前:各回共通)
Nagase: 10秒。 10 seconds.
(破壊直前:各回共通)
Nagase: 5、4、3、2、1、破壊! 5, 4, 3, 2, 1, now!

▼(1基目のレーダー施設を破壊した直後)
Nagase: 同時攻撃成功。 Synchronized attack was successful.
Chopper: よし、やればできる。次行ってみようぜ! All right. See, nothin' to it. Let's go for the next one!

▼(2基目のレーダー施設へ移動中)
Grimm: 次のレーダー網、接近中。 Next radar cluster approaching.

▼(2基目のレーダー施設を破壊した直後)
Grimm: 成功です。 タイミングばっちりでした。 We did it. Our timing was perfect.

▼(3基目のレーダー施設へ移動中)
Grimm: だんだん間隔が縮まる。 The interval between radar clusters is getting shorter and shorter.

▼(破壊30秒前:3回目・4回目共通)
Nagase: まもなく破壊時刻のカウントダウンを開始。 はい、マーク! I'll begin the countdown for attack in just a moment...and mark!

▼(3基目のレーダー施設を破壊した直後)
Chopper: 成功したみたいだな。へっ。 Looks like we did it. Heh!

▼(4基目のレーダー施設を破壊した直後)
AWACS Thunderhead: レーダー網突破。 ひきつづき兵器プラントの攻撃にうつれ。 Radar network penetrated. Proceed to attack the weapons plant.

今回は以上です。
14 MAGNUM 2005/07/28 Thu 11:56:33
●兵器生産施設に接近後〜(適時、またはランダムで発生)※多いので2つに分けます。
Yuke G: あの航空機は味方機か? Are those planes ours?
Yuke G: IFFの反応なし…まさか…。 No IFF response...can't be...
Yuke G: 空襲警報!空襲警報! 敵襲!輸送機は急ぎ発進! Air raid! We're under enemy attack! Scramble all transport planes!
AWACS Thunderhead: 輸送機も逃すな! 撃墜しろ。 Don't let the transport planes escape! Shoot them down.

Yuke G: 輸送機の離陸を急がせろ! Get the transports airborne! Hurry!
Yuke G: この中を飛ばすのか? 無茶言うな! You want them to fly through this? You're kidding me!
Yuke G: あと数分もしない内に 離陸できなくなる! We've only got a few more minutes to take off!
Yuke G: やるならば今やるしかない! If we're gonna do this, we gotta do it now!

Yuke Transport Plane: こちらディグ1、離陸準備完了。 This is Dig 1. Takeoff checks complete.
Yuke Transport Plane: 敵はこっちで受け持つ。 安心して飛んでくれ! We'll take care of the enemy here. Don't worry about a thing!
Yuke Transport Plane: …了解。離陸を開始する。 ...Roger. Commencing takeoff roll.
※2つ目の台詞は、Yuke Transport Planeの台詞としては不自然です。おそらく、本来はYuke Gの台詞なのでしょう。

Ask→Nagase: こちらエッジ。敵の輸送機が離陸したわ。 ブレイズ、確認できる? This is Edge. The enemy transport planes have taken off. Blaze, are you picking them up?
Yes→Nagase: 了解した、ブレイズ。追撃命令が出ている。 こっちもできる限りバックアップする。 Roger, Blaze. We've received orders to pursue. I'll back you up as much as I can.
No→Nagase: しかし、どうやら逃がすわけにはいかない みたいよ。追撃命令が出ている。 Well, either way, we can't let them go. We've received orders to pursue.
Mute→Nagase: …こっちでも確認できた。 追撃命令が出ているわね。 ...I've confirmed them on my screen as well. It looks like we've received orders to pursue.

Chopper: なんでオイラが、輸送機風情を墜とさなくちゃなんねえのか。 Why am I reduced to shooting down transport planes?
Chopper: しかし、悪いな。お前の腹の中には 生産された兵器が収まってるに違いないんだ。 Sorry guys, but you're likely to be hauling freshly-made weapons inside your bellies.
Grimm: くそ度胸の輸送機だなあ。 These transport pilots really have guts.
Grimm: なんだか、負けちゃいそうだ。 I hate to admit it, but they might have more guts than me.

Yuke G: まだ「アレ」は格納庫で調整中だ! The “hardware” is still being tuned in the hangar!
Yuke Transport Plane: 戦闘機部隊は滑走路上空の確保! Fighter team, sanitize the airspace above the runway!

Yuke G: A5棟はまだ無事なのか? Is Building A5 still intact?

Yuke G: 消火装置が故障!間に合わない! Extinguishers malfunctioning! We can't put out the fire in time!
Yuke G: 火の勢いが強すぎる。引火するぞ! This fire's too strong. It's gonna ignite!

Grimm: でっかい工場だなあ。へえー。 This factory is huge. Wow.
Chopper: どうだ。驚いたか。 敵の奴。 Well? Did we surprise you guys?

Yuke G: 何故もっと対空兵器が 配備されていないんだ! Why didn't we have more AA guns?!

Yuke G: まだ事務所には設計図が…。 My blueprints are still in the office...

Yuke G: エンジン組み立て工場が 爆撃を受けている! The engine factory is being bombed!
Yuke G: 工作機械を据え付け直さねばならんな。 I guess we're gonna have to reinstall all our machine tools.
15 MAGNUM 2005/07/28 Thu 11:58:02
Chopper: 判明している生産能力に比べて、 ユークの兵器装備は過剰だったんだ。 I always thought the Yukes had more weapons than what the reports said.
Chopper: ここがたぶんその生産施設だ。 This is why.
Chopper: 戦略爆撃の本懐、ここにあり、ってな。 This is what tactical bombing is all about, right here.
Chopper: 効果的に破壊するには どこから狙えばいいんだ? Where should I attack first for maximum effect?

Yuke G: 焼ける前に精密部品を運び出せ! Get all the precision equipment out of here before it burns up!

Yuke G: 派手にやられたな。こりゃ酷い。 They really did us in, didn't they? Man, this is horrible.

Yuke G: この生産ラインを 止めさせるわけにはいかん! We can't let them stop this production line!
Yuke G: 何としてもここは守り抜け! Do whatever it takes to protect this place!

Ask→Grimm: あんなに厳重なレーダー網に護られていた 基地です。隊長、何か匂いませんか? They had an awfully elaborate radar network protecting this base. You smell anything fishy, Captain?
Yes→Grimm: やっぱり!隊長もですか。 その証拠に下は大慌てです。 I knew you'd agree! And that commotion down there is proof.
No→Grimm: そうでしょうか?何か秘密が 隠されている気がするのですが…。 Really? It feels to me like they're hiding something here...
No/Mute→Chopper: あー。チョッパーからアーチャーへ。 そりゃ…お前のスーツの匂いじゃねェのか? Chopper to Archer. You sure that's not your own suit you're smelling?

Nagase: 黒煙の壁に気を付けて。 Watch out for the wall of smoke.

Yuke G: 駄目だったか… We missed our chance...

Grimm: ここは爆発の威力圏内だ。 離れなくては。 We're within the blast radius of the explosion. We gotta get out of here.

Grimm: 対空砲火を潰す必要があります。 We'll need to suppress that anti-aircraft fire.
Nagase: ブレイズ、そっちから攻撃出来ない? Blaze, can you attack from your present position?

Yuke G: 機材の下敷きになっている奴が 何人かいる。 Some of our men are pinned underneath the machinery.
Yuke G: 瓦礫を取り除け。救助作業だ! Move the rubble away. Initiate a rescue operation!

Yuke G: 畜生!あと少しだったのに! Dammit! We were so close!

Yuke G: 殆どの施設が 壊滅的ダメージを受けている。 Most of the buildings have taken irreparable damage.
Yuke G: こちらでも被害状況が把握できていない…。 I don't have any information on the extent of damage on our end, either...
Yuke G: 復旧にどれくらいかかると思ってるんだ! Do you realize how long it'll take to restore everything?!

Yuke G: 見ろ!敵機に気づかれたぞ! Look! The enemy planes spotted them!

Yuke G: 生産ラインが完全に破壊された! The production line's been completely demolished!

Nagase: 誘爆している。 低空侵入には気を付けて。 Explosions going off in the area. Be careful going in at low altitude.

Nagase: ここを失えば、 ユークの継戦能力は低下する。 If the Yukes lose this facility, it'll be that much harder for them to sustain their war effort.
Chopper: よし、早いとここの戦争を終わらせようぜ。 Alright, let's get this war over with in a hurry.

今回は以上です。
16 MAGNUM 2006/02/05 Sun 22:55:27
●ミッション失敗時
▼(レーダーに捕捉された場合)
Yuke G: 空襲警報!空襲警報! 敵襲!輸送機は急ぎ発進、空中退避! Alert! Alert! Enemy air attack! Scramble all transport planes. Get them into the air, now!
AWACS Thunderhead: 敵に気づかれた。 作戦中止。作戦中止。作戦中止。 The enemy has spotted us. Abort. Abort. Abort.
BACK