Mitoro's page - Acecombat Fan Site -

Acecombat BBS / AC5台詞
BACK

MISSION 15 凍土からの救難信号

No.16
1 みぃとろ 2004/11/23 Tue 01:49:54
MISSION 15の台詞情報をこのスレッドで募集いたします。
2 じおぺりあ 2004/11/25 Thu 01:08:49
(ミッション終了後ムービー)

『救出部隊が発見したとき―
『彼女は 彼女を捕まえるために現れた敵兵を 逆に捕虜にとっていた
『彼女のうしろには 彼女を助けるために 墜落したヘリの乗員たち
『彼女が救い出し 手当てし 人目に触れぬよう隠したのだった
『私は 彼女に対するイメージを 改めなくてはならない
『なんというタフネス
『バイタリティー
When the rescue team found her,
she was holding captive a group of soldiers
who were sent in to capture her.
Behind her was the helicopter crew that crashed while trying to rescue her.
She had saved them,
treated their wounds, and hid them in a safe place.
I need to rethink my image of her after this,
after seeing her amazing toughness and tenacity.

『彼女は 自分が捕らえた敵兵から ちょっとした情報まで手に入れていた
『どうやら ユーク人たちも
『自分たちの為政者と この戦争に 疑問を抱き始めているらしい…
『そして ユークの誇る超弩級潜水艦を 二隻まで沈めた彼女らの編隊が―
『ユーク軍の間でいまや
『『ラーズグリーズの悪魔』と 呼びならされていることを
She even managed to obtain a little information
from the soldiers she captured.
It seems the people of Yuktobania were also
beginning to have doubts about their leaders and the current war…
And word of Nagase’s squadron was getting around,
as the force that sunk two of their most powerful submarines.
The Yuke Army’s soldiers had nicknamed them “The Demons of Razgriz.”

『そのことを語る彼女は あきらかに それを誇りに思う口ぶりだった
『彼女が誇っていたのは
『彼らを仕込んだバートレット大尉の ことだったのかも知れない
『あるいは 今の隊長のことだったのだろうか
『だが―
『彼らの存在を誇る目は 少なくとも 味方上層部の中には存在していなかった
『バートレットの行方不明が
『かつての 彼の部下たちへの 風当たりを強めていた
She was obviously very proud of that when she told me about it later.
Perhaps her pride was the Captain Bartlett,
the man who had trained them.
Or maybe it was for her current Captain.
However, nobody in the upper echelons of her own
Army was proud of them.
Bartlett was still missing,
and that made his old trainees the subject of suspicion and criticism.
3 XMAA 2004/11/26 Fri 06:03:06
ブリーフィングに出てくる、日付、時刻、位置、作戦名を書き込んでおきます。
2010/11/18 0530HRS GLUBINA
12゚33'07"N 102゚36'02"E        [STRAY SHEEP]

ここでも迷える羊はナガセのことでしょう
4 じおぺりあ 2004/11/27 Sat 19:47:19
英語音声→日本語字幕と日本語音声→日本語字幕とで異なる台詞

『彼女は 彼女を捕まえるために現れた敵兵を 逆に捕虜にとっていた
『彼女のうしろには 彼女を助けるために 墜落したヘリの乗員たち
『彼女が救い出し 手当てし 人目に触れぬよう隠したのだった
『私は 彼女に対するイメージを 改めなくてはならない

『彼女は 彼女を捕まえるために現れた敵兵を 捕虜にとっていた
『うしろには 彼女を助けるために 墜落したヘリの乗員たち
『彼女が救い出し
『人目に触れぬよう隠したのだった
『彼女に対するイメージを 改めなくてはならない

『彼女は 自分が捕らえた敵兵から ちょっとした情報まで手に入れていた
『どうやら ユーク人たちも
『自分たちの為政者と この戦争に 疑問を抱き始めているらしい…
『そして ユークの誇る超弩級潜水艦を 二隻まで沈めた彼女らの編隊が―
『ユーク軍の間でいまや
『『ラーズグリーズの悪魔』と 呼びならされていることを

『彼女は 自分が捕らえた敵兵から 情報まで手に入れていた
『どうやら―
『ユーク人たちも この戦争に 疑問を抱き始めているらしい…
『そして ユークの超弩級潜水艦を 二隻も沈めた彼女らの編隊が―
『ユーク軍の間で
『いまや『ラーズグリーズの悪魔』と 呼ばれていることを

『彼女が誇っていたのは
『彼らを仕込んだバートレット大尉の ことだったのかも知れない
『あるいは 今の隊長のことだったのだろうか
『だが―
『彼らの存在を誇る目は 少なくとも 味方上層部の中には存在していなかった

『誇っていたのは 彼らを仕込んだバートレット大尉のことだったのか
『今の隊長のことだったのか
『だが 彼らを誇る目は 少なくとも 味方上層部の中にはなかった

ほぼ全て異なっている…
5 MAGNUM 2005/05/12 Thu 11:41:12
(ブリーフィング)

Perrault:
ナガセ大尉を連れ帰れ。
彼女をこの上二階級特進させるな。

ケイ・ナガセ大尉からの救難信号を探知することに成功した。
これより大尉の捜索救助作戦を実施する。
現在、ナガセ大尉は敵追跡部隊から逃走中、
追い詰められながらも信号を発信し続けている。
救難信号は極めて微弱であるため、発信地点まで接近
しない限り、場所を正確に確認することは不可能である。
救難信号を頼りに、一刻も早くナガセ大尉の潜伏地点を
発見し、それをヘリ部隊、シー・ゴブリンに伝えよ。
なお、救出に向かうヘリ部隊に対しては敵航空部隊および
敵地上部隊による攻撃が予想される。
ナガセ大尉発見後は、救援ヘリによる救出活動を援護せよ。
6 黄色の26 2005/05/12 Thu 18:43:36
Briefing

Colonel Perrault

Bring back Captain Nagase.
Don't make us have to give her positive two-rank promotion.

We've succeeded in tracking down Captain Kei Nagase's distress beacon. We will now launch a combat search-and-rescue operation for the Captain. Captain Nagase is currently on the run from an enemy patrol. Although she's being pursued, her distress beacon is still broadcasting. This transmission is extremely weak, so we cannot confirm her location unless we get closer to the source of the signal. Follow the signal to find Captain Nagase's consealed location as quickly as possible. Once you find her, report her location to the Sea Goblin helicopter squadron. The helicopter's search and rescue team is expected to face stiff opposition from enemy air and ground forces. After the helicopter team picks up Captain Nagase, provide air support for them as they airlift her up.
7 黄色の26 2005/05/12 Thu 18:43:55
【デブリーフィング】

ナガセ大尉の救出作戦は無事成功した。現在、医師により
ナガセ大尉の健康状態の確認が行われている。

Our combat search-and-rescue of Captain Nagase was a success. We're having a position check on her condition right now.
8 黄色の26 2005/05/14 Sat 20:32:40
ブリーフィング訂正

give her positive two-rank promotion → give her a posthumous two-rank promotion

最近訂正ばっかりで申し訳ない
もっと精進します
9 小沢 公成 2005/05/18 Wed 18:33:08
作戦成功(Sea GoblinのヘリがNagaseに到達)

Sea Goblin
よし、降下準備だ。彼女を待たせるんじゃないぞ。
準備いいな、行け!行け!行け!
Grimm
ヘリから救助部隊が降下中!一時はどうなることかと思いました。
Chopper
汗拭くタオル、こっちにも寄越せ。
ふう。

Chopper(質問)
おお、そういやブレイズ。こういう時にはあの歌がぴったりだよな?
(はい→16A「砂漠の矢」へ)
ああ、「フェイス・オブ・コイン」な。いいよな、アレ。
(いいえ→16B「砂漠の電撃」へ)
そうか? 「バック・オブ・ザ・コイン」こないだ、お前好きだって言ってたじゃないか。
(無回答→16B「砂漠の電撃」へ)
何だよ、聞いてないのかよ。ロックはいいぞ、人生が変わる。
10 黄色の26 2005/06/13 Mon 02:19:01
みぃとろ様、Words Dataから『凍土からの救難信号』に入ると、
英語ミッション名がFORTRESSになってます・・・
11 MAGNUM 2005/07/28 Thu 12:56:34
ミッション開始後、ミッション・アップデート後、ミッション完了時の台詞を投稿します。
なお、「ミッション完了時」の台詞は、9レス目でも挙がっている日本語台詞部分を各箇所修正してあります。

●ミッション開始〜
Chopper: ナガセと俺らをつなぐのはこの信号音だ。 早いとこ探し出すぞ。 This emergency locator beacon is our connection to Nagase. Let's hurry up and find her.
Chopper: 待ってろよー、ナガセーっ! Hang in there, Nagase!

Chopper: 信号音の音程とテンポに気をつけろよ。 Pay attention to the changes in the signal's pitch and tempo.
Grimm: はい。反応の大きくなる方向を探します。 Right. I'll try to get a bearing that has a better response.

Ask→Chopper: ブービー、HUDの救難信号センサーの 見方は分かるか? Booby, do you understand how to view the distress signal sensor on your HUD?
Yes→Chopper: ならいいんだ。ちゃんとナガセからの 信号を拾ってくれよ…。 Okay, just checking. Make sure you don't miss Nagase's signal...
No→Chopper: インジケーターの長さと音程が方向、表示と音の テンポが距離を示しているそうだ。いいな。 The indicator signal's length and pitch tell the direction. The tempo of the sound and display tells the distance. Got it?
Mute→Chopper: …大丈夫さ。きっと見つかる。 ...It'll be all right. I'm sure we'll find her.

Nagase: 大丈夫…まだまだ行ける… I'm okay...I can keep going...

Ask→Chopper: おい、下に今、人影が見えなかったか? Hey, Blaze, did you see someone below us just now?
Yes→Chopper: あ…ちょっと待ってくれ…人じゃない。 すまん、見間違いだ。 Ah...wait...that's not a person. Sorry, my mistake.
No→Chopper: 人が動いたように見えたんだが… 気のせいかもしれん。 I thought I saw someone moving...maybe it was just my imagination.
Mute→Grimm: 僕の方では確認できませんよ。 I don't see anyone from here.

●ミッション・アップデート後
Ask→Sea Goblin Helicopter: こちら、シー・ゴブリン。 ウォードッグ、どうだ発見したか? This is Sea Goblin. Wardog, have you found her?
Yes→Sea Goblin Helicopter: 了解、よくやった。さすが良い目だ。 これより救助に移る。 Roger. Good job. You have good eyes. We'll move in for the rescue.
No→Chopper: ブービー、今のがナガセだ。 シー・ゴブリン、頼む。 No, no, Booby, that was Nagase down there. Sea Goblin, go on in.
Sea Goblin Helicopter: その間に敵戦闘機を排除しておいてくれ。 こちらの安全確保のためだ。 While we're on our way, eliminate those enemy fighters for us. We need to make sure this place is safe.

Sea Goblin Helicopter: 君たちのお姫様は、我々が無事に 基地に届ける。まかせろ。 Don't worry. We'll take your princess back to base safely.
Chopper: いくらでもあんたらを拝んでやるよ。 You do that, and I'll worship you guys.

●ミッション完了時
Sea Goblin Helicopter: よし、降下準備だ! 彼女を待たせるんじゃないぞ! All right, prepare to drop! Don't make her wait any longer!
Sea Goblin Helicopter: 準備いいな? 行け、行け、行け! Everyone ready? Go, go, go!
Grimm: ヘリから救助部隊が降下中! 一時はどうなることかと思いました。 Rescue team dropping from helicopter! I was really worried there for a while.
Chopper: 汗拭くタオル、こっちにも寄越せ。 You got a towel? I need to wipe all this sweat off my brow.

Chopper: ふう、 Ahh...
Ask→Chopper: おお、そういえばブレイズ、こんな時には あの歌がピッタリだよな? Say, Blaze, I think that song would be perfect for a time like this, you know?
Yes→Chopper: ああ、『フェイス・オブ・ザ・コイン』な。 いいよな、アレ。 Yeah, “Face of the Coin.” I love that song.
No→Chopper: そうか?『バック・オブ・ザ・コイン』、 このあいだお前、好きだって言ってたじゃないか? Really? Didn't you say the other day that you liked that song, “Back of the Coin?”
Mute→Chopper: 何だよ、まだ聴いてないのか? ロックはイイぞ。人生が変わる。 What, you haven't heard it yet? Rock music rules, man. It'll change your outlook on life.

今回は以上です。
12 MAGNUM 2005/08/11 Thu 17:17:01
すみません、訂正です。
11レス目、「ミッション・アップデート後」中の「君たちのお姫様は〜」「いくらでも〜」の会話は、その後の会話パート(まだ投稿されていない部分ですが)に含めた方がよいと思われるので(この会話の発生タイミングが一定でないと判明したため)、「ミッション・アップデート後」の台詞は、「こちら、シー・ゴブリン。〜」から「その間に〜」まででお願いします。
13 MAGNUM 2005/08/29 Mon 17:54:55
ナガセ発見時の台詞と、ミッション・アップデート後の台詞を投稿します。

●ナガセ発見
Nagase: ブレイズ! Blaze!
(ナガセの位置が表示される)

●ミッション・アップデート後〜(適時、またはランダムで発生)
Sea Goblin Helicopter: 君たちのお姫様は、我々が無事に 基地に届ける。まかせろ。 Don't worry. We'll take your princess back to base safely.
Chopper: いくらでもあんたらを拝んでやるよ。 You do that, and I'll worship you guys.

Chopper: ヘリからナガセは見えてるか? 彼女は無事か? Can you see Nagase from the helicopter? Is she all right?

Chopper: おいおいおい、地面にゃ まだ敵がいるじゃねえか! Whoa, whoa! There are still enemies on the ground!

Chopper: 急いでくれよ。彼女が敵に 捕まっちまったら、どうすんだよ? Hurry up, guys. What're you gonna do if the enemy catches her?
Sea Goblin Helicopter: 焦るな。腕によりかけて大急ぎなんだ。 Calm down. We're going as fast as we can.

Grimm: ナガセ大尉は確認しましたか!? Did you find Captain Nagase?!
Sea Goblin Helicopter: こちらシー・ゴブリン、 現在急行中だ。 This is Sea Goblin. We're moving to the scene as fast as we can.
Sea Goblin Helicopter: ナガセ大尉の位置を 確認したらば教えてくれ! Let me know when you've confirmed Captain Nagase's position!

Grimm: 敵の接近は許さない。 全機撃退して護衛する! I'll shoot down every single plane that comes near the helicopter.

Grimm: 敵戦闘機!こちらへ向かう! Enemy fighters! They're coming this way!

Chopper: こっちだ、俺様が相手だ! Over here! I'm the one you want!

Chopper: 無理してお前らまで撃ち落されるなよ! Don't take any chances! You'll get shot down yourselves!
Sea Goblin Helicopter: その時は手間が増えるが頼むぞ! We'll just have to count on you if that happens!

Chopper: 野郎!ヘリには近寄らせねえ! Bastards! I'm not letting you near that copter!

Sea Goblin Helicopter: なあ、君らのそのナガセ大尉は美人か? Hey, so this Captain Nagase, is she a looker?
Chopper: 救助して自分の目で確かめろ。 Why don't you rescue her and see for yourself.
Sea Goblin Helicopter: 美人だったら口説くぞ。 If she's hot, I'm asking her out.
Chopper: ガードの固さも確かめてみやがれってんだ。 なあ、頼むからよう。急いでくれって。 Well then, you can find out how tough her guard is, too. C'mon, just hurry up, will ya? Please.

Sea Goblin Helicopter: 敵部隊が接近中だ。 あいつらを攻撃してくれるか? Enemy force advancing. Can you take them out for us?
Grimm: 了解です。救助の方、頼みます。 Roger that. You take care of the rescue.

Grimm: 地上のことは任せるしかないです。 頼みます! We're gonna have to rely on you on the ground. Pull through for us, okay?
Sea Goblin Helicopter: 了解だ。昨日の借りもある。 Roger that. We owe you one from yesterday.

Sea Goblin Helicopter: 待ってろよ、いま助けてやるぞ! Hold on, I got your back!

Yuke Squadron: こいつら凄腕だ。 まともに戦っては勝ち目はないぞ! These guys are too good. We can't win if we go head-on!

Sea Goblin Helicopter: コボルトは追跡部隊の始末を! 俺たちはお姫様を救出する! Kobold, you deal with the pursuing units! I'll go save the princess!

Chopper: 救助はまだか? 彼女は拾い上げたか! Is the rescue team back yet? Did they pick her up?!

Yuke Squadron: すぐ後ろにいるぞ! はやく振り切れ! He's at your 6 o'clock! Break right! Shake him off! Hurry!

Sea Goblin Helicopter: 間違いない!パイロットスーツが ここからでも視認できるぞ! That's definitely her! I can see her flight suit from here!

Yuke Squadron: くそ、敵のヘリが パイロットを発見した模様! Dammit, I think the enemy helicopter's spotted the pilot!

Yuke Squadron: 単機で仕掛けるな。 高度をとって優位に戦え! Don't take them on by yourself. Climb and fight from above!

●ヘリ降下地点までの距離に応じて発生
Sea Goblin Helicopter: あと6マイル。 6 miles.
Sea Goblin Helicopter: あと4マイル。 4 miles.
Sea Goblin Helicopter: あと2マイル。 2 miles.
Sea Goblin Helicopter: シー・ゴブリン、まもなく 指定地点に到着。 Sea Goblin arriving at designated point momentarily.
14 MAGNUM 2006/01/29 Sun 17:04:24
●シー・ゴブリンのヘリが被弾した場合
Sea Goblin Helicopter: こちらシー・ゴブリン、 敵に狙われている! This is Sea Goblin. The enemy's targeting us!

Sea Goblin Helicopter: こちらシー・ゴブリン。 このままでは危険だ! This is Sea Goblin. It's too hot here!

●ミッション失敗時
▼(制限時間内にナガセを発見できなかった場合)
Nagase: 敵がこっちへ来る。逃げ道はすべて絶たれた。 …オーケー、覚悟を決めるわ。
Nagase: これより無線機を破棄し、最後の抵抗を試みます。 みんな元気で!

▼(シー・ゴブリンのヘリコプターが撃墜された場合)
Chopper: ちきしょう、ヘリがやられちまった!
15 MAGNUM 2006/01/29 Sun 17:14:22
●ナガセ捜索中(適時、またはランダムで発生)
Yuke Helicopter: 上空に敵機発見!見えるか!? Enemy planes above! You see them?
Nagase: ブレイズを守る? …守られているのは私の方だ。 Protect Blaze?...I'm the one being protected.

Nagase: 大丈夫、ブレイズたちはきっと来てくれる…。 I'll be all right. I know Blaze will come for me...

●散開を指示していない場合に発生
Ask→Chopper: チョッパーからブービーへ。 俺は分散して探す。いいか? Chopper to Booby. I'm going to split off and search. Okay?
Yes→Chopper: 了解。では分散行動に入る。 Roger. I'm splittin' off.
No→Chopper: 了解。このあたりが匂うんだな。 隊長さまの勘に賭けてみるよ。 Roger. So you think we should look around here, huh? Okay, I'll trust your intuition.
Mute→Chopper: おいブービー、返事してくれないと 仕事ができねぇんだがなぁ。頼むよ。 Hey, Booby, if you don't answer, I can't do my job. Come on.

●引き続き捜索中(適時、またはランダムで発生)
Ask→Grimm: ナガセ大尉は我々のエンジン音に 気付くでしょうか? Do you think Captain Nagase will notice our engine noise?
Yes→Grimm: そうですね。この音で 大尉を勇気づけましょう。 Yeah, let's use this sound to boost her morale.
No→Grimm: いえ、僕はナガセ大尉なら 必ず聴き分けられると思います。 No, I'm sure Captain Nagase would be able to pick it out.
Mute→Chopper: おい、ブレイズ。 グリムに何か言ってやれよ。 Come on, Blaze, say something to Grimm.

Nagase: 敵兵が数十人。ここから東へ 300メートル向こうに。 Several dozen enemy soldiers. They're about 300 yards east of here.

Nagase: この場所では発見される。 もっと奥に移動しなくちゃ。 They'll find me here. I have to go deeper in.

●信号音が変化
Sea Goblin Helicopter: シー・ゴブリンよりウォードッグリーダー。 そちらの信号音をモニター中。 Sea Goblin to Wardog leader. I'm homing in on your signal.
Sea Goblin Helicopter: 信号音が変化している。少しずつ ナガセ大尉に近づいてきているようだ。 The signal's changing. Looks like you're gradually getting closer to Captain Nagase.

●電子戦機が出現
Chopper: 電子線機だ。 That's a jammer craft.
Grimm: ジャミングによる妨害です! It's being jammed!

●引き続き捜索中(適時、またはランダムで発生)
Nagase: ブレイズ、来てくれると信じてるわ。 Blaze...I know you'll be coming for me. I know it.

Nagase: 森の奥にも敵がいる。 こちらへ来る。 The enemy's inside the forest, too. They're coming this way.

Nagase: ユーク兵の足が目の前を…。 今、通り過ぎた…。 That Yuke soldier went right by me...I saw his legs walking past...

Yuke G: 馬鹿!発砲は極力控えろ! You idiot! Hold your fire!
Nagase: 射撃してきた。移動します。 They're firing at me. I'm moving away.

Nagase: 話し声が聞こえる。 敵兵が来た。 I can hear voices. Enemy soldiers are in the area.

Chopper: 信号が強くなってきた。ナガセはこっちだ。 The signal's getting stronger. Nagase's around here somewhere.

Nagase: 耳慣れた爆音が聞こえる。 …ブレイズ、あなたたちなの? I've heard that engine sound before...Blaze, is that you?

Grimm: 反応高まる。 …さらに高まる!この辺だ! Response up...and increasing! She's right around here!
16 MAGNUM 2006/01/29 Sun 17:24:20
●ナガセ捜索中(ランダムで発生)
▼(友軍の台詞)
Chopper: ナガセの奴、拳銃一丁しか 携帯してないんだ…。 Man, Nagase's got nothing but a handgun on her...
Chopper: 畜生、この森じゃ どこに居るか分からねぇ! Dammit! I can't see where she is with all these trees!
Chopper: ナガセ!聞こえたら返事しろ。 聞こえろ、無線機! Nagase! If you hear me, respond. C'mon, you stupid radio!
Chopper: グリム、急げ! ナガセがヤバいぞ! Grimm, hurry up! Nagase's in trouble!
Chopper: 時間がねえ! 敵はそこまで迫ってる! We don't have any time! The enemy's right there!

Grimm: どこに…どこにいるんだ!? Where...where is she?!
Grimm: この雪原のどこかに… She's somewhere down there in that snowy field...
Grimm: ナガセ大尉!聞こえますか!? …無事な声を聞くまで安心できないんですよ。 Captain Nagase! Can you hear me?! I can't relax until I hear your voice.
Grimm: 敵より先に見つけ出さないと!
Grimm: 雪の反射でよく見えない! I can't see very well against this snow!
Grimm: ナガセさん、 どうか無事でいてください! Captain Nagase...Kei, please, be safe!

Nagase: ヘリが低空で。敵のヘリだわ。 国籍マークまで良く見える。 A helicopter at low altitude. I can see the fin flash...That's the enemy, all right.
Nagase: 敵の機甲部隊が…気をつけて、 対空車両もいる。 Enemy armored-vehicle squad...Be careful, I see anti-aircraft vehicles in there, too.
Nagase: あっ…! Huh!
Nagase: 敵が追って来てる? 足跡は消してるはずなのに。 Is the enemy following? Can't be...I've been covering my tracks.
Nagase: 上空を航空機が通過した。 あれは味方機…? I just saw a plane flash by above me. Was that one on our side?...
Nagase: 敵に見つかった! ここを離れる! They found me! I'm leaving the area!
Nagase: 戦闘ヘリの爆音が。 今、敵の戦闘機も見えた。
Nagase: 丘へ登ってるところ。 敵情を視察する。 I'm climbing up a hill right now. I'll try to observe enemy movements.
Nagase: 迂回して敵を欺いてやる。 I'll circle around and confuse the enemy.
Nagase: あっ…!…大丈夫、 転びそうになっただけ。 Ah!...I'm okay. I almost tripped on something.
Nagase: ここは開けすぎてる。 少し隠れなくっちゃ。 This place is too wide open. I'd better hide.
17 MAGNUM 2006/01/29 Sun 17:25:14
▼(敵軍の台詞)
Yuke G: 武装は拳銃程度だろうが十分警戒せよ…。 He's probably only got a pistol, but be careful...
Yuke G: 航空機まで出してくるとは 余程重要なパイロットらしいな。 This must be a pretty important pilot if they're bringing in fighter jets to look for him.
Yuke G: どうやら逃げてるのは 一人だけのようだ。 It looks like there's just one of them on the run.
Yuke G: 向こうの林の方へ歩いている。 追跡する。 They lead toward the woods. We're going to follow them.
Yuke G: 後ろ向きに歩いてる。こいつは囮だ。
Yuke G: 敵のパイロットは生きたまま 捕らえるんだ! We need the enemy pilot alive!

Yuke G: 足跡を発見した。こっちの方向だぞ。 I found footprints. This way.
Yuke G: 11時方向! 森の奥で何か動いたぞ! 11 o'clock! Something just moved in the forest!
Yuke G: 一緒に落ちたというヘリは どこにあるんだ? What happened to the helicopter that supposedly went down with it?
Yuke G: …くそ!足跡が消えてるぞ! ...Dammit! The footprints just disappeared!
Yuke G: 敵が救助する前に拘束せよ! Recapture the downed pilot before the enemy rescues him!
Yuke G: 上空のヘリからも まだ連絡が入ってきていない。 I haven't received any word from the helicopters in the air.
Yuke G: そっちはまだ発見できんのか? Have you found anything yet?
Yuke G: We've secured one downed plane with the ejection seat missing.
Yuke G: 周囲を観察しろ、 必ずどこかに潜んでいるはずだ! Keep your eyes open. He's got to be hiding somewhere!

Yuke Helicopter: 墜落したお仲間を 救いに来たってのか? Are they here to rescue their downed buddy?
Yuke Helicopter: 敵機は戦闘機に任せろ、 俺たちはパイロットの追跡を続行する! Leave the enemy planes to the fighters. We'll continue pursuing the pilot!
Yuke Helicopter: まだ見えない! 地上部隊はなにやってるんだ! I still can't see them! What are those platoon guys doing?!
Yuke Helicopter: 地上部隊へ、逃げる人影を発見した! Platoons, I've discovered someone moving!
Yuke Helicopter: 護衛部隊、早いところ片付けてくれ! Support team, hurry up and finish 'em off!
Yuke Helicopter: 畜生、また以前の奴らが 舞い戻ってきたぞ! It's those guys we saw before!
Yuke Helicopter: 急がないと敵の野郎に 先を越されちまうぞ! They better hurry, or else the enemy will get to him first!
Yuke Helicopter: 奴の進路に先回りする! 逃がさんぞ! Cut him off up ahead! Don't let him escape!
┌Yuke Helicopter: こちらからも敵パイロットの姿は 確認できない。 We haven't seen the pilot from above, either.
└Yuke Helicopter: 熱源反応も無し。 この森の中では分からないぞ。 Nothing on the infrared. We can't see anything in this forest.
BACK