Mitoro's page - Acecombat Fan Site -

Acecombat BBS / AC5台詞
BACK

MISSION 18+ 8492

No.11
1 みぃとろ 2004/11/23 Tue 01:48:54
MISSION 18+の台詞情報をこのスレッドで募集いたします。
2 じおぺりあ 2004/11/25 Thu 01:15:25
[搭乗員宿舎 12月7日 01時13分]
Crew Quarters 0113hrs. Dec 7, 2010

Genette
「首都の大統領府に ハーリング大統領の姿がない―
「と 聞いたら驚きますか?
Would it surprise you if I said
that President Harling is nowhere to be found within the capital?

Pops
「驚かないね
「今のオーシアが進める 強硬な戦争は
「あの大統領が進めてきた平和政策と およそ相容れないからね
「ユークトバニア本土進攻の 少し前からだろう?
Not really.
The hard-line war Osea’s waging right now
hardly resembles the peace policy the President was promoting.
Let me guess
he disappeared just before we invaded Yuktobania, right?

Genette
「そのとおりです
「それ以来 大統領が執務室を 出て来たのを見たものはいない
「僕の知人の記者たちが そういっています
「大統領の意思の表明は すべて 副大統領を通じて行われています
「そして―
「軍縮に反対して大統領に忌避され
「退職したはずの軍人たちが 多数 首都に復活しはじめていることも
Exactly.
My journalist friends told me that nobody’s seen him
enter or leave the office since.
All of his decisions are communicated through the Vice President.
And it gets better, a lot of the military officers
that resigned over disagreement with the President’s arms-reduction
plan have started to return to the capital.

Pops
「こっちもわかったよ
「例の オーシア軍に潜り込んだ ベルカ人アグレッサー部隊―
「8492飛行隊というらしい
「もうひとつ
「驚かないでほしいのだがね
「この基地の副官のハミルトン大尉―
「以前は 8492飛行隊への 派遣将校だったらしい
I found out something myself.
That Belkan aggressor force I was telling you about…
apparently they’re called the 8492nd Squadron.
Also, and here’s the kicker, Captain Hamilton,
the Adjutant Base Commander here,
used to be assigned to the 8492nd.

Genette
「なんですって?
What?

Pops
「おや―
「彼らが帰って来た
Oh, they’re back.

(続く)
3 じおぺりあ 2004/11/25 Thu 01:17:56
(引き続き、ミッション終了後ムービー)

[サンド島空軍基地 01時32分]
Sand Island Air Force Base 0132hrs.

Nagase
「石頭の司令官に訴えても駄目
「彼は 平和主義者の大統領のことを 馬鹿にしてた
There’s no point in taking to that blockhead Commander.
He treated our President like an idiot just because he wanted peace.

Grimm
「副官のハミルトン大尉のところなら どうでしょう?
What about his Adjutant, Captain Hamilton?

Nagase
「了解
「私と隊長はそっちへ
「グリムは ジュネットと おやじさんに知らせて
Roger that.
The Captain and I will go see him, Grimm,
you go let Genette and Pops know.

Grimm
「ええ 気をつけて
Right. Be careful.



Genette
「なんだって?
「隊長とナガセ大尉が ハミルトンのところへ行った?
What?
Nagase and the Captain went to see Hamilton?

Grimm
「どうしたんすか?
「…オレ なんかまずいことを…
What is it?
Did I do something wrong?

Pops
「急ごう
Let’s hurry

Genette
「ええ!
You got it!

Pops
「隊長たちはもう間に合わない
「こうなったら 基地司令官に話そう
We don’t have time to warn the Captain and Nagase.
We’ll have to talk to the Base Commander ourselves.



Perrault
「よく来たな 特務少尉
「今 君を呼びにやろうと していたところだ
Thank you for coming, Second Lieutenant.
I was just thinking about calling you over.

Pops
「私を?
Me?

Perrault
「搭乗員から『おやじさん』 と慕われる―
「ピーター・N・ビーグル特務少尉
「君とバートレットは
「15年前 敵地上空で 撃墜されたことになっている
「当時 バートレットの 所属する部隊の本部は壊滅し
「あらゆる記録は ベルカ人の 電磁兵器の前に混乱していた
「味方の前線までたどり着いた君を
「自分の編隊員だと証明したのは バートレット自身の言葉だ
「本当に?
Special Forces Second Lieutenant Peter N. Beagle,
Or, I guess you prefer “Pops.”
15 years ago, you and Bartlett were shot down over enemy terrain.
Bartlett’s squadron HQ was destroyed
and all of its data was fried by Belka’s magnetic-pulse weaponry.
When you made it back to the allied front lines,
it was Bartlett’s word that convinced them
that you were his squadron leader.
Is that really true?

(ペローが銃口を向ける)

Perrault
「そのバートレットは スパイだった
「本当は君は何者なのだ?
「証明できまい?
「自分の軍歴を
Bartlett turned out to be a spy.
So, who are you really?
Can’t prove anything about your military record,
can you?

(3人、アイコンタクトを取りあった後、部屋の電気を落とす)

Pops
「こっちだ!
This way!

(逃げる3人にペローが発砲)

Perrault
「発見しだい逮捕せよ!
「奴らはスパイだ
「実弾を用いてもかまわん!
Arrest them on sight!
They’re spies. Shoot ‘em if you have to!

(続く)
4 じおぺりあ 2004/11/25 Thu 01:18:48
(引き続き、ミッション終了後ムービー)




Genette
「ハミルトンが 司令官を たぶらかしてたんだ
Hamilton’s got the Base Commander deceived, too.

Nagase
「ぶん殴ってやったわ あいつのこと
「あいつ 少佐の階級章つけてやがった
I punched that guy’s fights out.
That bastard was wearing a Major’s insignia on his shoulder.

Genette
「何者かわからないが
「両国の間に亀裂を作って
「戦争を拡大しようと しているものがいる
「このままオーシアが 勝ち続ければ
「戦争は終わる
I don’t know who it is,
but someone’s trying to widen the rift between
the two countries and keep this war going.
If Osea continues to win, then the war will be over.

Nagase
「そのために私たちを?
「まさか
And they’re after us to prevent that?
You’re kidding.

Genette
「君たちは 今では オーシア軍の士気の柱なんだ
You people are the pillar of morale for the entire Osean Army now.

Pops
「そして今では
「知らなくてもよい秘密まで 知ってしまった
「大統領の行方不明という
And now you know something you were better off not knowing…
the President’s disappearance.

Genette
「おやじさん あなたはいったい…
Listen, Pops, who exactly are you?

(グリムが走ってくる)

Grimm
「ダメです
「格納庫の僕らの機体は 押さえられてます
It’s no good.
They seized our planes in the hangers.

Pops
「裏のC格納庫
「あそこなら手薄かもしれない
Hanger C in the rear probably isn’t so heavily guarded.

Genette
「ええ
「けど
「あそこにあるのは
Yeah, but…over there, there’s nothing but…

Pops
「物持ちのいいことは救いだね
「やってみよう 練習機でここを脱出だ
「ジュネット君―
「私の後席に乗りたまえ
We’ll escape with my training jets.
Good thing I maintain all my planes well, eh?
Let’s try it. Genette, you take the seat behind me.

[03時24分]
0324hrs.

(HAWKのジェット音)


「逃げたぞ!
They’re getting away!


「撃て!射殺しろ
Fire! Take ‘em down!
5 じおぺりあ 2004/11/27 Sat 19:49:22
英語音声→日本語字幕と日本語音声→日本語字幕とで異なる台詞

「あの大統領が進めてきた平和政策と およそ相容れないからね

「大統領が進めてきた平和政策と およそ相容れないからね

「大統領の意思の表明は すべて 副大統領を通じて行われています
「そして―
「軍縮に反対して大統領に忌避され
「退職したはずの軍人たちが 多数 首都に復活しはじめていることも

「大統領の意思表明は 副大統領を通じて行われ
「そして 軍縮に反対して退職した軍人たちが 首都に復活しはじめていることも

「例の オーシア軍に潜り込んだ ベルカ人アグレッサー部隊―

「例の オーシアに潜り込んだ ベルカ人アグレッサー部隊は

「この基地の副官のハミルトン大尉―
「以前は 8492飛行隊への 派遣将校だったらしい

「ハミルトン大尉は
「以前 8492飛行隊への 派遣将校だったらしい

「搭乗員から『おやじさん』 と慕われる―
「ピーター・N・ビーグル特務少尉

「搭乗員から『おやじさん』と慕われる ピーター・N・ビーグル特務少尉

「15年前 敵地上空で 撃墜されたことになっている

「15年前
「敵地上空で撃墜されたことになっている

「あいつ 少佐の階級章つけてやがった

「あいつ
「少佐の階級章つけてやがった

「このままオーシアが 勝ち続ければ
「戦争は終わる

「このままオーシアが 勝ち続ければ戦争は終わる
6 じおぺりあ 2005/05/23 Mon 22:44:04
訂正をば。毎度すみません。
まだ更新されていなかったのがせめてもの救い…?

「ええ
「けど
「あそこにあるのは
Genetteではなく、Grimmの台詞でした。

近日ミッション中の台詞一連を投稿する予定です。
7 じおぺりあ 2005/05/25 Wed 00:26:12
【MISSION START】

AWACS Thunderhead サンダーヘッドよりウォードッグ。燃料補給の指示を出す。 Wardog Squadron, this is Thunderhead. Fly to the tanker for refueling.
AWACS Thunderhead 味方の飛行隊がその東にいる。彼らが空中給油に向かうから、誘導してもらえ。 There's an allied squadron to the east of your position. They'll guide you to the tanker for air refueling.
AWACS Thunderhead 任務ご苦労だった。 Good work, people.
AWACS Thunderhead 敵国首都まであと一歩だ。君たちさえいればこの戦争は勝てる。そんな気がしてきたぞ。 We're one step away from the enemy's capital. We can win this as long as you're with us. I can feel it.

Nagase 今日現れた敵のパイロット。あんな彼らとともに平和な空を飛べたらどんなにか素晴らしいと思う。 Those enemy pilots we fought today...I can't imagine how wonderful it would be to fly with them in peacetime.
Grimm ええ。 Yeah.
8492 Leader ウォードッグ、こちら8492飛行隊だ。こちらが見えるか。敬意とともに英雄を誘導させてもらうよ。一緒に帰ろう。 Wardog, this is the 8492nd Squadron. Can you see us? It'll be an honor for us to escort you heroes. Let's go home.

Grimm …ええ。けど、気になるのはチョッパー大尉のあの時…。 ...Yeah. But I'm still wondering what Captain Chopper was doing then...

【8492部隊に接近しないまま一定時間経過】

AWACS Thunderhead ウォードッグ、味方飛行隊が来る。貴隊より合流して先導をゆだねよ。 Wardog, allied jets are arriving at your position. Rejoin with them and let them guide your back.

【8492部隊に接近】

(突如ジャミング発生。ほぼ同時に正面から長距離ミサイルが飛来)

Grimm 敵のECM!…待てよ、今の誘導機…しまった! Enemy ECM!...Wait a second. That escort plane...oh, no!
Nagase 8492は実在しない部隊番号! The 8492nd Squadron doesn't exist!
8 じおぺりあ 2005/05/25 Wed 00:26:33
【MISSION UPDATE(敵性戦闘機多数出現)】

Grimm 味方の中に僕らを罠にかけようとするものがいる!スタジアムの時だって…。 Someone in the Army's trying to lead us into a trap! Just like back at the stadium...
Nagase サンダーヘッド!サンダーヘッド、応答せよ! Thunderhead! Thunderhead, respond!
Grimm 国籍表示のない戦闘機が多数!彼らの通信の声が…。 Multiple unmarked fighters inbound! ...Hey! Is that their voice on the radio?
Belkan Squadron 彼らを撃墜せよ。彼らに戦争を終わらせてはならぬ。 You must destroy them. We can't let them end this war.
Belkan Squadron 了解!包囲攻撃する。 Roger! We'll surround them and attack them all directions.
Nagase 8492飛行隊の正体はユークのスパイですらない?! The 8492nd Squadron aren't Yuktobanian spies?!
Grimm 8492、8492、8492…あと一回どこかで聞いたぞ。…そうだ、大統領の不時着を護衛したとき、僕らと交代に来たのが8492! 8492, 8492, 8492...I, I know I've heard that somewhere before...That's right, When we were helping the President's emergency landing, it was the 8492nd who took our plane!
Nagase ええ…たしかに。 Yeah...you're right.
<Ask> Grimm 大統領も彼らが…この戦争拡大はそのせい? They got the President, too... so that's what escalated the war?
<Yes> Nagase ええ! Yeah!
<No> Nagase 他に理由は考えられない! But I can't think of any other reason!
<Mute>(なし)
Grimm 知らせなきゃ、このことを!でも、どうやって?すっかり包囲されてしまっている! We've gotta tell people about this! But how? We're completely surrounded!
Nagase 突破を! So we'll break through!

Grimm 包囲を破って脱出します! I’m breaking through their curtain!
(pattern 1) Nagase 隊長、囲みを突破して東へ! Captain, penetrate their barrier CAP and head east!
(pattern 2) Grimm隊長、包囲網を突破して東へ離脱しましょう! Captain, let’s break through this blockade and escape to the east!
(いずれかひとつの台詞が発生します)

Nagase サンダーヘッド、応答せよ! Thunderhead, respond!
Grimm レーダー使用不能!ジャミングによる妨害です! I’ve got nothing by gray on my radar! It’s being jammed!

Grimm 罠だ!完全に誘い込まれたんだ! It’s a trap! We fell right into it!

<Ask> Grimm 隊長、ここは敵に背を向けてでも戻らなきゃ!ですよね? Captain, we’ve got to make it back! Even if we have to turn our backs to the enemy. Right?
<Yes> Grimm ですね。僕たちにはまだやるべきことがある。守らなきゃいけない人たちだっているんだ。 Yes, we still have things we have to do…and people we have to protect.
<No> Nagase まさかこの敵を全て倒して戻るつもり?正気とは思えないわ! You’re not thinking about defeating all these enemies before returning? That’s insane!
<No> Grimm 隊長、ナガセさんは心配してるんですよ。隊長のことを。 Captain, she’s just worried about you...
<Mute> Grimm 愚問でした…僕たちが戻らないでどうするんだ。 I’m sorry, that was a stupid question... Of course we have to make it back.

Grimm 邪魔な敵だけを叩きます! I’ll only concentrate on the enemies directly in our path!
9 じおぺりあ 2005/05/25 Wed 00:26:59
【敵機と交戦中(適時、またはランダムで発生)】

<連続A>
Nagase なんてこと、完全に包囲されてしまった! Oh no, we're completely surrounded!
Nagase ここを突破して、報告しなければ! We have to get out of here and report this!

<連続B>
Nagase 15年前に負けたベルカが裏にいる! Belka's behind all this! The country that was defeated 15 years ago!
Nagase これが真相なら、この戦争は何だったの?! If this is the truth, then what was this war all about?!

<連続C>
Nagase全力でこの戦域を脱出します! We've got to escape the area!
Nagase基地へ戻って知らせなくちゃ! We have to return to base and let someone know about this!

<連続D>
Grimm この包囲網を何とか突破しないと。We've got to evade their attack and separate from the fight.
Grimm 考えることが多すぎて…混乱しそうだ!There's too many to think about. I think I'm gonna lose it!

<連続E>
Belkan Squadron 要塞をおとしたのは、やりすぎだった。 They went one too far, capturing the fortress.
Belkan Squadron 過ぎたるは及ばざるが如し、だ。堕ちろ。 These pilots are the straw that broke the camel's back. Get them.

<単体、Nagase>
Nagase ベルカを名乗る敵が、なぜここに!? What are Belkan pilots doing here?!
Nagase 攻撃は最小限に止めます。 I'll limit engagement to a minimum.
Nagase 作戦後で機体の損傷も激しい。 My plane is heavily damaged from the last mission.
Nagase 敵機を振り切らなければ。 I've got to shake off these enemies.

<単体、Grimm>
Grimm こうなったからには一刻も早く離脱する以外ない! The only thing we can do now is escape as quickly as possible!
Grimm 雲のなかに入れば逃げきれるかも……でも、危険すぎる。We could lose them in the clouds... but it's too dangerous.
Grimm 敵機に構わず、急いで帰還しましょう! Do not worry about the enemy planes, let just make it back home!
Grimm 隊長、急ぎましょう! Captain, Let's hurry!

<単体、Belkan Squadron>
Belkan Squadron 歴史は貴様たちを必要としない。 There'll be no place in history for you.
Belkan Squadron ベルカの敵よ、消えろ。 Enemies of Belka, be gone!
Belkan Squadron 危険な芽を摘み取れ、との指令だ。 Nip the dangerous seeds in the bud. Those are the orders.
Belkan Squadron この戦争に英雄は必要ない。 This war doesn't need any heroes.
Belkan Squadron これが噂の分隊か。 So this is the squadron I've heard so much about.
Belkan Squadron ベルカの明日を邪魔するな。 Do not get in the way of Belka's future.
Belkan Squadron 起動に惑わされるな。 Don't let their moves deceive you.
Belkan Squadron 戦力は情報通りだ。気を抜くな。 They’re just as powerful as our intelligence stated. Don't let up on them.
Belkan Squadron コクピットを狙え。生き漏らすな。 Aim for the cockpit. Don't let them get out alive.
Belkan Squadron 何があっても逃すな。ベルカの明日が掛かっている。 Don't let them escape, no matter what. The future of Belka is hanging in the balance.

【MISSION ACCOMPLISHED(マップ東の撤退ラインを突破、または敵機を全滅)】

Grimm 帰還を急ぎましょう! Let's hurry back home!
10 じおぺりあ 2005/05/25 Wed 00:27:59
以上です。
思ったより容易に、2日で編集完了しました。

なお、調査中にバグ(仕様と呼ぶべき?)らしき現象が確認されました。
内容は以下の通りです。

【8492部隊に接近しないまま一定時間経過】および【MISSION UPDATE】時
サンダーヘッドの合流の指令も無視してさらに一定時間が経過すると、勝手にMISSION UPDATEのテロップが表示され、通常時と同じく敵機が出現して戦闘に突入します。
しかし、その場合はなぜかBGMが流れません。

【8492部隊に接近】時
8492機は自機が接近しない限り、HUD&レーダー上では味方機として表示され続けますが、前述の現象(一定時間経過によって戦闘開始)を発生させた後であろうとなおかつ味方扱いされています。
通常時と同様、この状態で彼らに接近した場合も長距離ミサイルの洗礼を受けます。

こうなると台詞の流れも不自然になり、BGMもないので、シチュエーション的にものすごく萎えますorz
11 じおぺりあ 2005/05/26 Thu 20:19:24
今回の投稿はCGムービー終了後から始まる離陸シーン、ならびに離陸後の実機ムービーの台詞です。
英語音声時の日本語字幕のみの投稿になります。
英語字幕、日本語音声時の日本語字幕は未確認ですが、いかんせんキャンペーンモード限定のレアなシーンですので、なかなかお目にかかる機会が少ないという現実orz
今の私には、キャンペーンモードをここまで進める時間も気力もありませんので、他の有志の方におまかせしちゃいます(えー)
もし時間が取れたら、キャンペーンモードを進めて編集します。

【離陸時】
Pops: さあ、脱出するぞ。

【離陸しない】
Pops: 急ぎたまえ、追っ手が迫っている
Base Control Tower: こちら管制塔、機体を降りて直ちに投降せよ。

【一定高度に到達】
Pops: よし、そのまま高度を上げるんだ。

【離陸後ムービー】

Grimm
「どこへ迎えばいいんでしょう?
(原文ママ、文脈的に正しくは「向かえば」。誤植ですね…)

Pops
「我々は帰る家を失った

Hamilton
「空軍の全機に告ぐ!
「敵性スパイ分子が 練習機4機を乗り逃げた
「北へ向かう練習機4機を 発見次第 撃墜せよ
「繰り返す
「空軍の全機に告ぐ!

Grimm
「ハミルトンの声だ
「あいつ…

Pops
「久しぶりに戦闘機動を 試みて見るか
「失敬 前に立つよ
「諸君 私につづきたまえ
12 じおぺりあ 2005/05/26 Thu 21:08:46
やばっ、修正…すみません。
雷頭「誤字はやめろと何度いわせるんだ。」

【離陸しない】
Pops: 急ぎたまえ、追手が迫っている。
13 まばろはーれい 2005/09/01 Thu 19:35:03
脱字発見です。
 ”コクピットを狙え、生き漏らすな。”が台詞補完計画にのっておりません。
14 MAGNUM 2006/01/29 Sun 12:27:27
ほぼ1ヶ月遅れとなりますが、新年おめでとうございます、MAGNUMです。
今年もよろしくお願いします。

11〜12レス目に補足して、離陸〜ムービーの台詞(英語)を投稿します。

●離陸
▼(離陸開始時)
Pops: さあ、脱出するぞ。 Okay, let's get out of here.

▼(なかなか離陸しない場合に発生)
Pops: 急ぎたまえ、追手が迫っている。 Let's hurry. They're gaining on us.
Base Control Tower: こちら管制塔、機体を降りて 直ちに投降せよ。 This is the control tower. Get out of your aircraft and surrender immediately.

▼(離陸後)
Pops: よし、そのまま高度を上げるんだ。 All right, now keep climbing to a higher altitude.

●ムービー
(遠ざかるサンド島基地)

Grimm:
どこへ迎えばいいんでしょう?
So where do we go now?

Pops:
我々は帰る家を失った
We no longer have a home to return to.

Hamilton:
空軍の全機に告ぐ!
敵性スパイ分子が 練習機4機を乗り逃げた
北へ向かう練習機4機を 発見次第 撃墜せよ
繰り返す
空軍の全機に告ぐ!
Attention, all Air Force planes!
Enemy spy elements have made off with four training jets and are heading north.
Find them and shoot them down.
Repeat, all Air Force planes...

Grimm:
ハミルトンの声だ
あいつ…
That's Hamilton's voice.
The bastard...

Pops:
久しぶりに戦闘機動を 試みて見るか
失敬 前に立つよ
諸君 私につづきたまえ
Guess I'll try my hand at combat maneuvering, then.
Excuse me while I take the lead.
Follow me, people.

(おやじさん機が先頭に立つ)
BACK