Mitoro's page - Acecombat Fan Site -

Acecombat BBS / AC5台詞
BACK

MISSION 19 決路

No.10
1 みぃとろ 2004/11/23 Tue 01:48:47
MISSION 19の台詞情報をこのスレッドで募集いたします。
2 じおぺりあ 2004/11/25 Thu 01:19:31
(ミッション終了後ムービー)

[セレス海/ソロ島沖 08時25分]
Solo Island, Celes Ocean 0825hrs.

Sea Goblin
「こちらシー・ゴブリン
「撃墜された機体の 浮遊物を発見した
「搭乗者の姿は見えない
「脱出できずに 機体とともに沈んだ模様
This is Sea Goblin
We have found the floating remains of the destroyed aircraft in the water.
I don’t see any of the crew.
It looks like they couldn’t eject and sank with their planes.

8492nd Squadron?
「了解 シー・ゴブリン 帰投せよ
Roger, Sea Goblin. Return to base.

Sea Goblin
「さあ 行こうぜ 新天地を用意してある
All right, let’s go.
We’ve got a new home waiting for you.
3 小沢 公成 2005/03/07 Mon 21:20:32
ソーズマン機出現後ムービー(日本語音声&字幕)

(後方に回り込むソーズマン機)
Grimm(以下G) 発光信号だ
G えっと…
G 信ジロ
G ベイルアウト
G セヨ(英語ではベイルアウト…セヨ)
G ベイルアウトしろだって!?

(脱出シークエンス)
Pops 信じようじゃないか。
Pops ジュネット君、出たまえ
(おやじさんとジュネットが脱出した機体が撃墜される)
Snow サンダーヘッド、1機撃墜した。
AWACS Thunderhead こちらのレーダーでも捉えた。撃墜を確認。
(ナガセとグリムも脱出、無人の機体が撃墜される)
Snow あと1機だ
(ブレイズ脱出、無人の機体が撃墜される)
(暗転)
Pix こちらピクス、洋上に浮遊物なし。
AWACS Thunderhead レーダー像が消えた、全機撃墜を確認。
Snow あとで勲章くれよ。
4 小沢 公成 2005/04/01 Fri 22:59:56
スタート前ムービー

8492 Leader こちら8492
       発見した
       攻撃する

ステージ中、Popsの外枠が消えるくらい距離が離れる

Pops 私に密接したまえ。はぐれてしまうぞ

ステージ中 作戦指示を出す

Pops 今は細かい作戦はいい。私について来なさい。
5 小沢 公成 2005/05/06 Fri 10:47:11
デブリーフィング

空母ケストレルの艦載戦闘機によって、サンド島分遣隊所属機はすべて撃墜された。
また、パイロット全員の死亡も確認された。
6 黄色の26 2005/05/15 Sun 21:11:51
Debriefing

All planes from the Sand Island detachment were shot down by naval jet from the carrier Kestrel. Likewise, all of the pilots are confirmed dead.
7 MAGNUM 2005/05/22 Sun 16:15:05
・ミッション開始前ムービー
Caption:
[セレス海 12月7日 07時02分]
Ceres Ocean 154゚31'15''N 35゚22'27''E 0702hrs. Dec 7, 2010

8492 Leader:
こちら8492飛行隊
発見した
攻撃する
This is the 8492nd Squadron.
We have a visual on the enemy.
Engaging.
※資料では「こちら8492」となっていますが、正しくは「こちら8492飛行隊」です。

・2つ目の洞窟を抜けた後:ムービーに入る直前
AWACS Thunderhead: こちらサンダーヘッド。8492はどうしたのか? こちらでは彼らの機影を再び捉えた。 This is Thunderhead. What happened to the 8492nd? We're seeing the traitors on the radar again.
Grimm: また出た。 There they are again.
(前方からスノー機が接近)
Snow: こちらソーズマン。今発見した。 撃墜すればいいのか? This is Swordsman. I just found 'em. So now I just shoot 'em down?
Hamilton: そのとおりだ。 Exactly.
Pops: あれは敵ではないしな。 He's not really our enemy.

・ムービー
(スノー機、攻撃位置に就く)
(スノー機、発光信号を発信)
Grimm:
発光信号だ
えっと…
信ジロ
ベイルアウト
セヨ
ベイルアウトしろだって?
It's a signal light.
TRUST
ME
BAIL
OUT
He wants us to bail out?
※資料では「発光信号だ。」となっていますが、正しくは句点なしです。
※「ベイルアウトしろだって!?」は「ベイルアウトしろだって?」が正しいです。

・ブレイズ主観ムービー
Pops: 信じようじゃないか。 What say we trust him, then?
Pops: ジュネット君、出たまえ。 Genette, you first.
(おやじさん&ジュネット、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)
Snow: サンダーヘッド。1機撃墜した。 Swordsman to Thunderhead. Splash one.
AWACS Thunderhead: こちらのレーダーでも捉えた。 撃墜を確認。 Tracked on radar. Kill confirmed.
(ナガセ&グリム、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)
Snow: あと1機だ。 Just one left.
(ブレイズ、ベイルアウト。直後機体が撃墜される)
※スノーの1つ目の台詞の「サンダーヘッド、」は、正しくは「サンダーヘッド。」です。

・画面暗転後
Pix: こちらピクス。洋上に浮遊物なし。 This is Pix. I do not see any floating debris in the water.
AWACS Thunderhead: レーダー像が消えた。 全機撃墜確認。 Image faded from radar. All planes destroyed.
Snow: あとで勲章くれよ。 You'd better give me a medal for this later.
※ピクスの台詞の「こちらピクス、」は、正しくは「こちらピクス。」です。
※サンダーヘッドの台詞の「レーダー像が消えた、」は、正しくは「レーダー像が消えた。」、「全機撃墜を確認」は「全機撃墜確認」です。
8 MAGNUM 2005/05/22 Sun 16:31:40
あと、最後のムービー(ヘリが海上を捜索する)で表示されるキャプションが、資料ではCeles Oceanとなっていますが、正しいスペリングはCeres Oceanです。
また、シー・ゴブリンに帰投を命じる台詞はサンダーヘッドのものと思われます。
9 MAGNUM 2005/06/15 Wed 18:17:04
未投稿分の日本語&英語台詞を投稿します。

●ミッション開始〜
Grimm: 奴らだ! It's them!
AWACS Thunderhead: こちらサンダーヘッド。了解8492。 彼らはほんとうに裏切り者なのか? This is Thunderhead. Roger, 8492nd. Are those guys really traitors?
8492 Leader: ああ。 Yeah.
AWACS Thunderhead: 信じられん。 I can't believe it.
Hamilton: 信じようと信じまいと自由だがこれは事実だ。 8492飛行隊。撃墜を許可する。 You can believe what you want, but it's the truth. 8492nd Squadron, you have permission to shoot down those planes.
8492 Leader: 8492、了解。 8492nd, roger.
Ask→Pops: 逃げるからな。 君たち、ちゃんとついて来るんだよ。 I'll get you guys out of here. You all stay with me, now.
Yes→Pops: ああ良い返事だ。 Good answer.
No→Pops: なあに君たちの腕前なら なんてことはないさ。さあ、いくぞ。 Don't worry, with your skills, you won't have any trouble. Here we go.

▼(島に接近後)
8492 Leader: あの飛び方は… あれは大佐ではないか? That flying style...that isn't the Colonel, is it?
8492 Squadron: 大佐?前の大戦で凶鳥フッケバインと 呼ばれた伝説のパイロット? Colonel? You mean THE Colonel? The legendary pilot they used to call Huckebein the Raven during the last war?
8492 Leader: そうだ。我が故国最大の裏切り者だ。 Yeah. The most infamous traitor our country's ever produced.
Pops: アシュレイ、君かね? 8492飛行隊などというから何かと思っていたよ。 Is that you, Ashley? I kept hearing this name, “8492,” and was wondering what the heck it was.
Pops: 前の戦争で「グラーバク戦闘隊」と気取っていた 頃から、同じ空を飛ぶのは御免だと思っていたんだ。 Since you started calling yourselves the Grabacr Fighter Squadron in the last war, I got sick of flying in the same sky with ya.
Pops: あれからさらに理想を捨てたようだね。 Sounds like you've strayed even further from your ideals since then.

8492 Leader: 何だ、この島は? しまった。レーダーが利かない…。 What's that island down there? Dammit, my radar's out...
Pops: 火山性の島でね。地磁気が強烈なのさ。 That's a volcanic island. There's a strong magnetic field all around it.
Pops: レーダーが利かないから君たちも しっかり私について来たまえよ。 Our radar's out, too, so you guys better follow me closely.

▼(スクラップヤード上空を通過中)
Grimm: 前が開けて来た…あれは?! The ravine is widening up ahead...what's that?!
Nagase: ここは…スクラップヤード! It's...a scrapyard!
Grimm: 廃棄された機体の墓場だ。 This is a graveyard for scrapped planes.

Nagase: 凄い!なんて技量なの? Amazing! Where did he learn to do that?
Grimm: これに着いて行けって? He expects us to follow that?
10 MAGNUM 2005/06/15 Wed 18:23:31
●ミッション中(適時、またはランダムで発生)
Grimm: うわっ!…今のは危なかった! Whoa!...That was a close one!

Pops: 気持ちを楽にして、きっと出来る。 Relax. You can do this.
Nagase: …はい! Yes, Sir!

Grimm: まばたきも出来ない! 目が痛い! I can't even blink! My eyes are drying up!

Pops: そうそう、その調子だ。上手いぞ。 Good, good, keep it up. You're doing great.

Nagase: グリム、そっちは大丈夫? Grimm, you doing okay?
Grimm: ナガセ大尉は大丈夫すぎます! Yes, but not nearly as okay as you sound!

Ask→Pops: ちゃんとついて来ているかい? Hey, you still keeping up with me?
Yes→Pops: その調子だ。連中にとっては、 よほど私達が邪魔なようだね。 Good, that's it. Those folks sure don't seem to like us very much.
No→Pops: 弱音を吐くとは珍しい。 今は忍耐に徹するしかないよ。 It's not like you to throw in the towel. There's not much we can do but ride this one out.

Pops: 集中力を保つんだ。クールにね。 You need to concentrate. Stay cool.

Grimm: 8492はついて来てるんでしょうか? うしろに注意を払えない! Is the 8492nd following us? I'm too busy to check my six right now!

Nagase: グリム、コースを外れちゃだめよ! Grimm, don't deviate from the course!

Grimm: 後ろからは敵が来る! The enemy's closing from 6 o'clock!

Nagase: ジュネットは? How's Genette doing?
Pops: まだ何とか気は保っとるよ。 彼もなかなかタフな男だ。 He hasn't passed out yet. The guy's pretty tough.

Nagase: おやじさんはどこでこんな操縦を?! Where did you learn how to fly like this, Pops?!
Pops: その昔の空戦で、さ。 わたしの後輩! In many air battles long ago, my young aviator!

Grimm: 崖が真横に流れる! The cliff faces are blowing right by the canopy!

▼(1つ目の洞窟に突入する直前)
Ask→Pops: 洞窟に飛び込むぞ。 皆、心の準備はいいか? We're diving into that cave now. You all ready for this?
Yes→Pops: これは失礼な質問だったかもしれないな。 失敬失敬。 Sorry, of course you are. I guess that question was a little silly.
No→Pops: 目に映るものが全てとは限らないよ。 焦らなければ大丈夫だ。 There are senses other than sight that you can rely on. Just don't panic and you'll be fine.

▼(1つ目の洞窟を通過中)
Nagase: 凄い!なんて飛行を! His flying is incredible!
Grimm: くぅっ!おおっ!わぁっ! Gah! Whoa! Aaahh!
11 MAGNUM 2005/06/15 Wed 18:25:10
続きです。


Grimm: ついていくだけでも精一杯だ。 I can barely keep up with him.
Grimm: こんな飛び方、僕じゃできない。 There's no way I can fly like that.

Nagase: 凄い緊張感! 神経が研ぎ澄まされてゆく! This is so intense! My senses are sharp as knives right now!

Nagase: そう、凄いのはおやじさんの操縦だわ! Pops was pulling some amazing maneuvers!

Ask→Kirk: ワンワンワンッ! Woof, woof, woof!
Yes→Kirk: ワンッ! Woof!
No→Kirk: クーン…。 “whine...”
Mute→Grimm: カーク、イージー! Whoa, easy, Kirk!

Grimm: 同じ飛行機で飛んでるとは思えない! I can't believe we're both flying the same type of plane!

Grimm: おやじさんだけが頼りだ! Pops is the only guy we can rely on right now!

▼(2つ目の洞窟に突入する直前)
Grimm: こ、こんどはあの洞窟へ?! Now we're going into that cave?!

▼(2つ目の洞窟を通過中)
Grimm: あぁっ!中は真っ暗だ! Agh! Whoa! It's pitch black!
Nagase: 暗さで距離感を失わないで。 Don't lose your sense of range in the darkness.
Grimm: こんなの普通じゃない、無茶苦茶だ! This is unreal. It's insane!
Nagase: ギリギリ通れるくらいの幅しかない! It's just barely wide enough for us to pass through!
Grimm: 何て操縦なんだ、人間業じゃないぞ! How can you fly like that?! That's not human!
Pops: おいおい、買いかぶりすぎだよ。 Hey, hey, easy. You're giving me way too much credit.
Nagase: 高度を下げないと天井をかすめる! Stay low, or you'll graze the ceiling!
Pops: 周りを広く見るんだ。そうだ。 Keep a wide field of vision. Right, that's it.
Pops: さすがだ、君たちは。 ずいぶん成長した。 I knew you could do it. You've all become excellent pilots.

▼(洞窟の出口に接近)
Nagase: 出口が、見えてきた。 I can see the exit.
Nagase: あの向こうはまばゆい空! There's the open sky on the other side!
Grimm: 出口だ!明るさに幻惑される! The exit! The light's blinding me!

Ask→Nagase: こちらエッジ、追っ手は まだいる? This is Edge. Are we still being pursued?
Yes→Nagase: こっちからは確認できないけど… 確かにまだ油断は出来ないわね。 I'm not picking up anything from here, but...it's true, we still have to stay alert.
No→Nagase: 了解。これで一安心ね。 Roger. Looks like we can relax a little.
Mute→Grimm: こちらアーチャーです。こっちからは 敵は見えません。大丈夫そうです。 This is Archer. I don't see any enemies from here. I think we're okay.


今回は以上です。
12 まばろはーれい 2005/12/22 Thu 22:21:51
 祝!! zeroの発売日決定記念。 補完です

 Pops : 今は細かい作戦はいい。私について来なさい。 We don't need any detailed strategy right now. Just follow me.

Pops : 私に密接したまえ。はぐれてしまうぞ。 Stay close to me. You're stragging.

MISSION FAILED
Pops : ブレイズ、だめだ。君を見失った。: Blaze, this isn't gonna work.I've lost visual contack with you.
BACK