Mitoro's page - Acecombat Fan Site -

Acecombat BBS / AC5台詞
BACK

MISSION 22 封印

No.7
1 みぃとろ 2004/11/23 Tue 01:48:17
MISSION 22の台詞情報をこのスレッドで募集いたします。
2 XMAA 2004/11/26 Fri 06:07:38
ブリーフィングに出てくる、日付、時刻、位置、作戦名を書き込んでおきます。
2010/12/11 0000HRS MT. SCHIRUM
30゚16'54"N 222゚04'57"E        [DEEPSIX]

DEEP SIXというのは廃棄処分という意味だそうです
3 MAGNUM 2005/05/10 Tue 22:25:13
(デブリーフィング)
作戦は成功だ。大量の厚い岩盤の崩落により、鉱山入口は完全に封鎖、戦術核兵器は封印された。
既に持ち出された数は不明だが、暫くの間はここに眠る兵器が使用される事は無いだろう。
4 MAGNUM 2005/05/12 Thu 13:54:45
(ブリーフィング)

偵察写真を分析した結果、先の戦争でベルカが用いた
ものと同型の戦術核兵器が写っていたことが判明した。
鉱山に隠してあったものが掘り起こされ、オーシアと
ユークトバニアの両アグレッサー部隊に分配されつつある。
大統領は決断された。
この悪魔の兵器を葬るため、次の核兵器がシャフト(縦坑)
から掘り出される前に、鉱山入口を破壊する。
今回の作戦は、通常どおり四機編隊で実施する。
鉱山入口の岩盤を破壊するに足る大きな破壊力の、
あるいは充分量の爆装で任務を遂行せよ。
5 黄色の26 2005/05/15 Sun 21:22:25
Briefing

Analysis of the surveillance photos taken on the previous mission reveals tactical nuclear weapons of the same type used by Belka in the war 15 years ago. These weapos hidden in the mine are about to be retrieved and deployed to the two agressor squadrons in Osean and Yuktobania. The President has made his decision. Destroy the entrance to the mine before the next nuclear weapon is removed from the shaft and bury those weapons of evil inside for good. This mission will be carried out with the usual four ship formation. The only powerful and numerous weapons on target would destroy the rock face above the entrance.

Debriefing

Mission accomplished. Thanks to that rock avalanche, the mine entrance is now sealed off and the tactical nukes have been removed as a threat to the world. Intel has lost track of the nukes they already removed, but it is certain that the weapon sealed in the mine shaft will never be deployed.
6 黄色の26 2005/05/15 Sun 23:07:15
訂正ばかりで申し訳ない

Briefing
agressor squadrons in Osean and → agressor squadrons in Osea and
7 小沢 公成 2005/05/18 Wed 18:24:50
中間ムービー(鉱山施設に到着後)

Kestrel(Pops)
おそらく一発では無理だろう。
繰り返し攻撃して崩落させたまえ。

作戦成功(ROCK BEDを破壊)

Nagase
破壊完了。この核の巣は二度と開かせない。
Grimm
ここの核は、何とか封印できましたね。
Snow
だが、ベルカの核は他にもあるぞ。
8 MAGNUM 2005/05/28 Sat 19:32:38
修正点と、新規分を投稿します。

・鉱山に到着した直後(新規投稿分)
Snow: 到着した。 We're over the target area.
Grimm: グラーバクは既にいない。 The Grabacr are already gone.
Nagase: 核の何発かはすでに 持ち出されてしまったのね。 They must have already taken away some of the nukes.
Kestrel (Pops): 遅かったか。 しかし、その坑口は破壊してしまおう。 Maybe we were too late...Let's destroy the mine entrance anyway.
Snow: 入り口の上のほうにある岩盤、 あれを攻撃しよう。 You see that rock bed above the entrance? Shoot at that.

・ムービー(修正&新規投稿分)
(鉱山入口がアップになる)
Kestrel (Pops):
おそらく一発では無理だろう
繰り返し攻撃して崩落させたまえ
You probably won't be able to bring it down in one shot.
Keep on attacking until it crumbles.
※厳密には、ムービーの台詞なので(日本語字幕には)句読点は付きません。

・ミッション完了時(修正&新規投稿分)
Nagase: 破壊完了。この核の巣は 二度と開かせない。 Rock bed destroyed. That cave will never be opened again.
Grimm: ここの核はなんとか 封印できましたね。 We've finally sealed in those nukes.
Snow: だが、ベルカの核は他にもあるぞ。 But there are more Belkan nukes out there.
※日本語字幕の改行、句読点、漢字表記などを修正してあります。
9 MAGNUM 2005/05/30 Mon 23:47:34
調査中に発見しました。
ブリーフィング画面に出てくる作戦地域の地名はMT. SCHIRMです。
資料ではMT. SCHIRUMとなっているので、修正の必要があります。

ちなみに、開始直前の黒画面(ロード画面)に表示される字幕は以下のようになります。

Caption:
Mt. Schirm, Belka 1312hrs. Dec 12, 2010
10 MAGNUM 2005/06/06 Mon 19:04:16
●ミッション開始〜
Ask→Grimm: 隊長、今日はレーダーを 気にしなくてもいいから楽ですね。 Today will be easy since we don't have to worry about any radar. Right, Captain?
Yes→Nagase: ブレイズ、アーチャー、 二人とも油断しないで。 Blaze, Archer, don't get too cocky.
No→Grimm: すみません。言い過ぎでした。 I'm sorry, I should know better.
Mute→Grimm: …あ、いえ、勿論いつもどおり しっかりやります。 ...Ah, well, I mean, not that I'll be slacking off, of course.

Grimm: でも、隊長はよくこんなところに、ひとりで…。 I can't believe the Captain flew around this place all by himself...
Grimm: この先に核兵器が埋もれているかと思うと、 鳥肌がおさまりません。 Just thinking about those nukes that are buried up ahead gives me the goosebumps.
Snow: そんなものを隠し持っていたベルカ人は 二つの国を争わせる愚行に墜ちた。 身に過ぎた武器は心を歪ませる。 Those nukes are exactly why the Belkans have lowered themselves to sneaking around, pitting two countries against each other. You give a man enough weapons, he'll start to think he's more powerful than he really is.
※「ベルカ人は」で一旦切れます。
Snow: 自分たちの町を破壊した核兵器に頼る 奴らの妄執は、俺の理解を超えている。 Of course, it's beyond me how these people could delude themselves into thinking they can control the very weapon which wiped out their own cities.
Nagase: ええ、憎しみの増幅はもうたくさん。 核兵器を戦場に届けさせてはならない。絶対に。 I'm sick of seeing all this hatred everywhere we go. We can't let those nukes reach the battlefield and fuel more hate. I won't let it happen.

Kestrel (Pops): どうだねブレイズ、 やはり編隊飛行はいいものだ。 How you doing, Blaze? I tell you, nothing beats flying in perfect formation with your comrades.
Kestrel (Pops): かつて私はひとりで祖国と 戦わねばならなかった。 In the past I flew alone, to do battle against my own country.
Ask→Kestrel (Pops): だが、君にはこんな仲間たちがいる。 But look at you. You've got all your friends here.
Ask→Kestrel (Pops): どう思う? Don't you think so?
Yes→Kestrel (Pops): そうだろう。仲間というものは… とてもいいものだ。 Yup. It's a great feeling to know that you can count on each other.
No→Kestrel (Pops): 仲間を失う辛さは心に堪える。しかし、 大きな翼はより高い場所へと志を導くものだよ。 I know the pain of losing a comrade is great. But the ones that are left will always lift your spirits again.

Belkan Squadron: こいつら見たことのない マークをつけている。 They're carrying an emblem I've never seen before.

Belkan G: 敵機確認、各隊対空戦闘用意。 Enemy planes spotted. All units, prepare for air-to-air combat.
Belkan Squadron: 了解メテオール2、こちらでも確認した。 Roger, Meteor 2. I see them over here, too.
11 MAGNUM 2005/06/06 Mon 19:07:04
●〜鉱山到着前(適時、またはランダムで発生)
Grimm: 想像できないほど怖いんです、 核兵器のことは。 To tell you the truth, the thought of nuclear weapons just terrifies me.
Ask→Grimm: 奴らは既に核を 持ち出してしまったのでしょうか? Do you think they've already carried out nuclear weapons?
Yes→Nagase: ブレイズ、諦めるのは早いわ。 まだ出来ることがあるかもしれない。 Blaze, it's too soon to give up. There may still be something we can do.
No→Grimm: そうですね。まだ 間に合うといいのですが。 Yes. I hope we make it in time.
Mute→Snow: アーチャー、我々は 我々の最善を尽くす。それだけだ。 Archer, we'll do the best we can. That's all there is to it.

Nagase: ベルカの因縁のある土地は どうも苦手。 I've never liked being in Belkan land like this.
Nagase: どうしても、空気が重く感じられてしまう。 The air just feels heavier around here.

Belkan G: 積出港の艦艇にも警報を出せ。 Send out a warning to vessels decked at the port.
Belkan G: 舫を解け、まとめて沈められるぞ。 Drop the moorings, or they'll all be sunk together.

Belkan G: 敵機4、貯蔵施設へ接近中。 Four enemy planes approaching the storage facility.

Nagase: …ブレイズはここを独りで飛び抜けたんだ。 Blaze flew through here all alone...
Nagase: 余計なことを考えてはいけない。 しっかりしなきゃ。 Now I'm thinking too much. I gotta get a grip on myself.

Belkan G: 昨日の奴が舞い戻ってきたのか? Is that the same guy from yesterday?
Belkan G: 油断するな。 今度は偵察じゃないはずだ。 Stay sharp. They aren't here to spy on us this time.

Belkan Squadron: ここで食い止めるぞ。 We'll stop them here.
Nagase: 敵もこちらの動きに追従してくる。 The enemy's mirroring our movements.

Snow: 目標から目を離すなよ! 味方機にも目を見張れ。 Don't take your eyes off the target! Watch after your allies, too.

Nagase: 敵は目の前に…もう少し。 The enemy's right in front of us...we're almost there.
12 MAGNUM 2005/06/06 Mon 19:18:29
●ミッション再開〜(適時、またはランダムで発生)
Ask→Kestrel (Pops): いいね? Understand?
Yes→Kestrel (Pops): よし、頼んだよブレイズ。岩盤はかなり 分厚いようだ。根気よく攻撃を集中させるんだ。 Good, I'm counting on you, Blaze. The bedrock looks to be very thick. Focus your attacks and keep at it.
No→Kestrel (Pops): 一発当ててみれば分かるはずだ。 この地方特有の 地質だからな、仕方なかろう。 You'll see after you hit it once. It's characteristic of the ground here. We'll just have to deal with it.
Mute→Kestrel (Pops): 生半可な封印では 意味がないからな。頼んだぞ。 A half-hearted job isn't gonna be enough to seal this place. I'm counting on you.

Belkan Squadron: 黒いボディの機体だ。国籍は不明。 The planes have black bodies. Origin unknown.
Belkan Squadron: グラーバクの追撃を振り切るような奴だ。 注意しろ。 These guys managed to shake off the Grabacr planes. Be careful.

▼(散開を指示していない場合に発生)
Ask→Snow: 出てきたな。 散開して蹴散らすか? Here they come. Should we split up and take care of them?
Yes→Snow: ソーズマン、了解。散開! Roger, Swordsman splitting off!
No→Snow: こちらソーズマン、了解した。 作戦内容に変更なし、だな。 This is Swordsman, roger that. No change in strategy.
Mute→Snow: ブレイズ、指示がこっちに届かないぞ。 大丈夫か? Blaze, I'm not receiving your orders. Are you all right?

Grimm: 15年間、核兵器はここで 眠り続けてたわけですね。 So the nuclear weapons have been lying here dormant for 15 years.

Belkan G: あの黒い飛行機だ。警戒しろ! It's those black planes up there. Be careful!
Belkan G: グラーバクの連中はもう離脱したのか。 Did the Grabacr guys manage to leave the area?

Nagase: 隊長、上部の岩盤を攻撃します。 Captain, I'll fire on the rock bed up above.
Grimm: えっと…撃っても核は爆発しないんでしょうね? Uh...the nukes won't blow up if we shoot them, right?

Belkan G: 岩盤を狙ってる、崩落させる気か? They're aiming at the bedrock. Are they trying to make it collapse?
Belkan G: 安心しろ。既にグラーバクが 空輸済みだ。 Don't worry. The Grabacr flight has already airlifted the cargo.

Snow: ここを潰せば、これ以上の核の流出は 食い止められる。 If we destroy this mine, we'll keep them from smuggling out any more nukes.

Grimm: あの山、写真でみたより 嫌な雰囲気だ。 That mountain looks a lot more ominous than in the photograph.

Belkan Squadron: 味方の対空砲火に巻き込まれるな。 高度をとれ。 Don't get hit by our own AA guns. Climb and gain altitude.

Snow: 15年前の核爆発の恐怖は、俺たちの中さえ 棲みついているというのに。 Even I remember the horror of those nuclear explosions 15 years ago. How can they still do this?
Grimm: ここを守るベルカ人の気が知れません。 I can't imagine why the Belkans are protecting this place.
Snow: ベルカは過去の国ではないということか。 I guess Belka isn't a thing of the past, huh?
Snow: 考えにふけってしまうが、 それより、今は任務だ。 No time to be brooding over that right now, we've got a mission to carry out.

Grimm: 核はまだあの鉱山にあるんでしょうか? Are the nukes still inside that mine?
Snow: 間違いないな。敵がここを 守り続けてる以上は! They gotta be, seeing as the enemy's still trying to protect it!

Belkan Squadron: 無理に追うな。 攻撃を妨害するだけでいい。 Don't get strung out chasing them needlessly. Just repel their attacks.

Grimm: 運び出された核は どこへ行ったんでしょう? Where did they take the nukes they brought out of there?
Snow: その始末も必ずつけるさ! 今はこの核の巣を封印することだ。 We'll take care of that later! Right now, we have to seal off that nest of nukes.
13 MAGNUM 2005/06/06 Mon 19:28:11
続きです。

▼(ターゲットに小さなダメージを与えた直後)
Belkan Squadron: 敵機は貯蔵施設を攻撃している。 The enemy planes are attacking the storage facility.
Snow: 固いな、旋回して再攻撃しよう。 That thing's solid. Let's turn back and hit it one more time.

▼(ターゲットにやや小さなダメージを与えた直後)
Nagase: 命中。でも、再度の攻撃が必要です。 Direct hit. We need to attack it again, though.
Belkan G: 職員を全て避難させろ。 Evacuate all personnel.

▼(ターゲットに中程度のダメージを与えた直後)
Grimm: だいぶもろくなってきましたよ。 It's starting to fall apart.
Belkan G: この場所も限界だ、退避する。 This place is history. Retreat.
Belkan G: …了解した、退避する。 ...Roger, retreat.

▼(ターゲットに大きなダメージを与えた直後)
Snow: もう一息だぞ。がんばろう。 We're almost there. Hang in there.

▼(ターゲットにさらに大きなダメージを与えた直後)
Nagase: もう少しで破壊できる。 Just a little bit more and we'll destroy it.


久しぶりに投稿しました。
今回は以上です。
なお、ランダム発生台詞は除いてあります。
14 MAGNUM 2005/07/16 Sat 15:23:25
鉱山入口を攻撃中、ランダムで発生する敵の台詞(一部)を投稿します。

Belkan Squadron: ドロセル10、フォックス2。 Drossel 10, Fox Two.
Belkan Squadron: ブサルト6、フォックス2。 Bussard 6, Fox Two.
Belkan Squadron: ファルケ4、ミサイル発射。 Falke 4, missile launched.
※上記3つの台詞は、SAMからミサイルが発射された時にも発生することがあります。
Belkan Squadron: メテオール5の後方に敵機。 援護しろ。 Enemy plane on Meteor 5's tail. Cover him.
Belkan Squadron: メテオール7、警告、ミサイル! Meteor 7, missile behind you!
Belkan Squadron: ブサルト5、ブレイク!ミサイル! Bussard 5, break! Missile! Missile!
Belkan Squadron: ドロセル10、ミサイル!旋回しろ! Drossel 10 missile! Turn!
※Drossel 10の後にコンマなし。誤植?
Belkan Squadron: ドロセル2、脱出しろ! Drossel 2, eject!
Belkan Squadron: ブサルト8がやられた! Bussard 8 is down!
Belkan Squadron: こちらメテオール12、操作不能! Meteor 12 here, I can't control my aircraft!

なお、こちらでは確認できていませんが、これらは「各ミッション共通の台詞」に含まれることがあるかも知れません。
15 MAGNUM 2005/07/29 Fri 00:36:17
14レス目、訂正します。
こちらで調べたところ、14レス目で列記したBelkan Squadronの台詞は、いずれも他のミッションでも発生することが判明しました。
ですから、これらの台詞はミッション22ではなく、「各ミッション共通の台詞」に分類した方がよいと思います。
BACK