エスコートの台詞情報
No.32
- 1 ABC 2003/04/13 Sun 11:57:15
- 台詞補完計画になかったです。
終了の10秒前ぐらいに上の方の旅客機が<こんなに長いフライトは始めてだ>といってました。
- 2 みぃとろ 2003/04/13 Sun 21:01:41
- ABCさん初めまして&宜しくお願いします。
台詞ご提供有難うございます。
さてその台詞ですが、2つ不明な部分があります。
1つは、誰が言ったのかです。ルールにあるとおり、台詞の上に出るスペルが必要です。
もう1つは、タイミングです。終了10秒前というのは、プレイ毎に違うので、もう少し分かりやすい状況説明をしていただければと思います。
あと、エスコートはスレッドがあるので、買い込めなくなるまではこちらにお願いします。
http://snow.freespace.jp/mitoro/acecombat/bbs.php?kt=1&id=a0014
色々注文を出しました。すいません。
ただ、せっかく教えていただいた情報を採用できないのも残念なので、ご了承いただき、ご協力願います。
- 3 みぃとろ 2003/04/13 Sun 21:02:23
- 買い込め→書き込め
- 4 じおぺりあ 2003/04/13 Sun 21:53:37
- 問題となっている台詞ですが、以前このミッションの台詞情報に投稿するために録画していたとき、中盤でこの台詞が出ておりました。
よってランダムの台詞だと思われます。
残念ながら僕の耳では英語で何と言っているかは聞き取れませんでしたが…
- 5 セル 2003/06/17 Tue 23:01:24
- だいぶageたな…
ENEMY《ハエにかまうな。》Don't let(?) care of small fly.
- 6 セル 2003/06/17 Tue 23:09:22
- 早速ながら訂正…スマン!!全く違うことが判明・・・。
Don't feel the small fly.
- 7 zhuravlik 2003/06/22 Sun 01:12:43
- みぃとろさん、皆さん、こんにちは。
早速いきます。
■FL701
>すごい、あの戦闘機、本当に1人で戦ってる。
Wow, that ISAF plane is fighting solo.
>目的地はまだ?
Are we almost there?
■FL702
>とにかくまっすぐ飛べ。エルジア軍機はISAF機にまかせろ。
Just keep flying and meet the Erusians the ISAF fighter.
>こちら702便、エルジア軍機が接近中!
This is flight 702. Several Erusian military aircrafts are in bound enclosing rapidly.
>味方でも戦闘機に近くを飛ばれるのは恐いな。
I only fly so close to the action, give the fears near side. (あんまり自信ありません)
■ENEMY
>的はでかい。撃てばあたるぞ。
It's a big target. Just shoot, you should hit it.
■敵戦闘機第2陣(2機編隊)出現時
SKYEYE>メビウス1、新たな敵機を捕捉。高度6000で701便に接近中。
Mobius 1, there's another bandit closing in on flight 701 at 6000 feet.
SKYEYE>701便、高度は上げられませんか?その方がISAF機が護衛しやすい。
Flight 701, can you raise your altitude? *** the ISAF escort. (*** = thisで始まってるようですが…分からず)
FL701>ネガティブ。客室内の気圧がたもてない。高度は上げられません。
Negative. Cannot maintain cabin pressure to climb.
■敵戦闘機第4陣(4機編隊)出現時
SKYEYE>701便、まもなく交戦空域を出るのでそのまま高度と速度を維持してください。ISAF機がカバーします。
Flight 701, enemy aircrafts are closing in, but you almost haul off Erusian air space. Maintain current altitude and speed, and ISAF escort will cover you. (haul offのところ自信ありません)
FL701>了解。やってみます。もうあとは、信じるしかない。
Roger, we'll do our best. Our lives are on your hands.
怪しいところもあるので、どうぞご指摘ください。
それでは良いフライトを…