Mitoro's page - Acecombat Fan Site -

Acecombat BBS / AC04台詞
BACK

INVINCIBLE FLEET (無敵艦隊封殺)台詞情報

No.21
1 MatraMagic 02/03/14 木 23:10:04
・ブリーフィング
われわれはこれよりコンベース港に奇襲をかけ、停泊するエイギル艦隊を湾内にて撃沈する。
これはノースポイントに司令部が移されて以来、もっとも大規模で、かつ重要な航空作戦である。
作戦時間も長く、作戦途中での補給も必要になるだろう。
全機、粉骨砕身して任務を全うし、そして無事帰還せよ。


・開始時コンビネーション
AWACS
《すべてのターゲットへの攻撃を許可する!》
《無敵といわれたエイギル艦隊を沈めろ!幸運を祈る!》

・各区接近時
AWACS
《コンベース港は方位340(北北西)、すぐそこ。》Comberth harbor in vector 3-4-0 on the nose.
《造船施設は方位030(北北東)、距離4マイル。》
《ニューコンベース港は方位340(北北西)、すぐそこ。》Newcomberth harbor in vector 3-4-0 on the nose.

・各艦撃沈ごとに
AWACS
《戦艦タナガー撃沈!》Battleship Tanager sank!
《空母ジオフォン撃沈!》Carrier Geofon sank!
《イージス艦レイヴン撃沈!》Aegis class Raven sank!
《巡洋艦フェンリス撃沈!》Cruiser Fenris sank!
《巡洋艦コルガ撃沈!》Cruiser Kolga sank!
《巡洋艦ラズーリ撃沈!》Cruiser Lazuli sank!
《巡洋艦ベルガ撃沈!》Cruiser Beluga sank!
《敵巡洋艦撃沈!》Enemy cruiser sank!
《駆逐艦ハーン撃沈!》Destroyer Herne sank!
《駆逐艦チアシ撃沈!》Destroyer Thiassi sank!
《駆逐艦タイチ撃沈!》Destroyer Taisch sank!
《敵駆逐艦撃沈!》Enemy destroyer sank!
《潜水艦ベイオウルフ・パイ撃沈!》Submarine Beowolf-Pi sank!
《潜水艦ベイオウルフ・ニュー撃沈!》Submarine Beowolf-Nu sank!
《敵潜水艦撃沈!》Enemy submarine sank!
《敵艦船撃沈!》Enemy vessel sank!
2 MatraMagic 02/03/14 木 23:10:39
・コンベース港上空でランダム
FLEET
《エイギル艦隊がやられるぞ!》
《敵襲!敵襲!》Enemy attack!
《総員退艦せよ。総員退艦せよ!》Evacuate everyone! Evacuate everyone!
《敵を近づけるな!》
《総員、対空戦闘配置!》
《ミサイル、よけられません!命中します!》
《旗艦タナガーは港を脱出したそうです。》
《総員退艦させろ。総員退艦!》Evacuate everyone! Evacuate!
《動けん船に乗っていても無駄だ。退避しろ。》
《対空砲で撃ち落とせ!》Use AAGuns. Shoot it down!
《上空敵機多数!上空敵機多数!》
《僚艦に挟まれて動けません!》
《湾内に味方の艦船がひしめいています。》
《全滅するぞ。》
《艦尾に浸水!》

・右下の艦隊上空ででランダム
FLEET
《全速でこの海域から離れろ!》
《他の部隊は総崩れです!》
《多数の艦船が湾を脱出できずにいます。》
《港を抜け出したのはこれだけか?!》
《無敵の艦隊がやられるぞ!》
《本艦上空にも敵機多数!》
《心配するな、この艦は沈まん!》
《港湾施設も壊滅的なダメージを受けています。》
《味方の船が邪魔してる!》
《僚艦、攻撃を受けています。》
《全艦回避行動を取れ!》
《撃ち落とせ!》

・ニューコンベース港上空でランダム
FLEET
《攻撃準備の出来ている艦は攻撃せよ!》
《敵は湾内上空に多数侵入!》
《くそ、弾薬の無い船は鉄屑だ!》
《右舷に被弾!》
《何とか港を出れないのか。》
《総員退艦!》Evacuate!
《まだ動けんのか!》Still can't move!
《あきらめるな。最後まで努力しろ!》
《僚艦の沈没に巻き込まれるな。》
《動けるものは全速で出港しろ。》
《微速後進!》Slow speed reverse!
《沈めろ!邪魔になってる。》
《味方艦船に多数被害!》
《手遅れだ。艦を捨てるぞ。》
《味方艦船に被害多数!》
3 MatraMagic 02/03/14 木 23:12:09
造船施設上空でランダム
ENEMY.G
《空軍はどうしたんだ!》
《兵器庫から弾薬を運び出せ!》
《これは訓練ではない!これは訓練ではない!》
《退避しろ。建物から出るんだ。》
《司令部へ連絡したのか。》
《タンカーには航空燃料が満載だぞ!》
《消火しろ!消火だ!》
《味方の戦闘機はどこだ?》
《各部隊へ警報!》
《港湾施設ならびに燃料施設にも被害!》
《タンカー炎上中!》

ランダムに発生
FRIEND
《目標は1つじゃないぞ。各自の判断で行動せよ。》
《俺たちは港の奥へ向かう。》
《なんてでかい港だ。》
《暗い海だな。》
《敵艦隊は動けない様子。》
《備蓄施設も破壊しろ。》
《目標、前方の敵輸送艦。》
《いいぞ、沈んだ船が他の艦の邪魔をしている。》
《逃がすな!海の藻くずにしろ!》
《雑魚はいい。大型艦をうち漏らすな。》
《燃料もやれ。燃料だ。》
《港から逃がすな!》Don't let escape from the harbor!
《海に出すな。》
《徹底的にたたけ!》
《いけ!沈めろ!》
《半端じゃない数の艦船がいるぞ。》
《注意!艦載のSAMが生きてるぞ。》
《揚陸艦までいるぞ!》
《敵補給艦、中破!》
《交戦エリアはここだけじゃないぞ。戦況をよくみきわめろ。》
《左前方に敵駆逐艦1。》
《撃沈!撃沈!》They are sinking! They are sinking!
《敵イージス艦に命中!》

ランダムに発生
ENEMY
《味方の船がまたやられた!》
《撃っていいのか?これは訓練じゃないのか?!》
《だめだ、味方機がほとんど上がっていない。》
《味方の船の煙が邪魔だ!》
《港からの脱出を援護するんだ。》
《味方艦の上に落ちるな!》
《信じられん。エイギル艦隊が沈んでいく。》
4 MatraMagic 02/03/14 木 23:43:04
訂正です。
・ニューコンベース港上空でランダム
FLEET
抹消:《味方艦船に多数被害!》
《総員退艦!》Evacuate!→《総員退避!》Evacuate!

あと、
《手遅れだ。艦を捨てるぞ。》は"It's too late. A fantom ship."かなあ。
5 典弘 02/03/19 火 00:39:37
ランダムに発生
AWACS
《弾薬が切れているやつは無理するな。補給に戻れ。》
6 mobius1231 02/03/21 木 21:13:15
>MatraMagicさん
聞いてみた限りではおそらくA fantomではなく、abandonだと思いますよ。
7 MatraMagic 02/03/21 木 22:33:43
 相変わらず、英語はだめみたいですね。abandonに修正をお願いします。
 それと、ランダム発生に追加

FRIEND
《港湾施設を攻撃する。 》
8 MatraMagic 02/04/01 月 23:51:36
さらに、ランダム発生に追加

FRIEND
《まな板の鯉だな。》
9 MatraMagic 02/04/30 火 23:06:23
・作戦終了時
AWACS
《こちらスカイアイ。無敵艦隊は海に沈んだ。》
《作戦終了、全機帰還せよ。》

・デブリーフィング
不沈艦隊と呼ばれた大艦隊が壊滅し、エルジア軍はノースポイントへの侵攻作戦の無期限延期を決定した。
戦局は依然絶対不利な状況にあるものの、久しぶりの大きな勝利にわが軍の士気は高まっている。
10 mobius1231 02/05/02 木 01:15:26
AWACS すべてのターゲットへの攻撃を許可する!
Initiate attack.Clear to engage any and all targets.
AWACS 無敵といわれたエイギル艦隊を沈めろ!幸運を祈る!
Sink the invincible Eigean(固有名詞スペル不確定) fleet while they are anchor.Good luck!

11 MatraMagic 02/05/02 木 22:18:42
 エイギルは北欧神話の海神のようですね。つづりはaegirみたい。

http://www.pandaemonium.net/menu/devil/aegir.html
12 みぃとろ 02/07/18 木 22:10:07
FRIEND 全体

こっちに気づいてるのか?

ENMY 全体

味方だ!味方を撃つな!



ENMY コンベース港

味方の船の煙が邪魔だ!


ENMY ニューコンベース港

(間違い)
攻撃準備の出来ている艦は攻撃せよ!

攻撃準備のできている艦は攻撃せよ!
13 Redflag 02/08/07 水 14:52:10
極々小さなことなのですが、「各艦撃沈」の「撃沈」の英語は"sank"ではなく、"sunk"だと思われます。
ちなみに"sank"は「沈んでいる」(例えば「どこかに沈んでいる」)、"sunk"が「沈んだ/撃沈」です。両方ともに"sink"(沈む)の過去形なのでややこしくはありますが、この場合の正しい英語は後者の方になります。
14 メビウス774 02/08/08 木 11:56:53
>Redflag
さっそく修正いたしました。(^^)
15 みぃとろ 02/08/08 木 11:57:24
って、名前を入れ忘れました。。。
16 MatraMagic 02/08/09 金 20:41:33
ありがとうございました、Redflag殿!

あと、追加ですが、ミッション開始時に

FRIEIND
《ひさびさの大きな作戦だ》←メモし忘れで非常に不確か

を一度だけ聞いたことがあります。もう一度確かめようと思いつつ
なかなか聞けない....
17 みぃとろ 02/08/09 金 22:35:17
>MatraMagic
了解。はっきりしたらまた情報ください。
(私もそれを頼りに何度かやってみましたが良く分かりませんでした。)
18 MatraMagic 02/08/18 日 00:03:10
台詞に直接関係ない話ですみません。
一度は納得しておきながら、しつこい男で恐縮ですが、
研究社 新英和・和英中辞典
http://eiwa.excite.co.jp/view.jsp?block=00056596&offset=1486&id=NEW_EJJE
には
The ship sank. 船が沈んだ.
の用例があるようです。
 もしよければですが、後学のために、「この辞書を見ればいい」
あるいは「sunkにしか聞こえん」等教えていただければ幸いです。
(たぶん、ご指摘の通りsunkであっているのです。私もなんか聞いたことある)
19 みぃとろ 02/08/18 日 03:32:01
辞書をみると確かに難しい部分かと思いますが、sunkには過去分詞としての働きもあり、「沈んだ」という表現に適していると思います。sankは過去を表し、「沈んでいる」「沈んでいった」という表現に適していると思われます。
sankには過去分詞としての意味がありません。ここでは「撃沈!」ということなので、言い換えると「沈んだ」となると思います。ですからsunkが適しているのではないかと思います。

すいません。英語は得意ではないのですが、辞書を片手に考えてみました。
20 みぃとろ 02/08/18 日 08:22:10
なんか言葉足らずっぽいし、考えも変わってきたので・・・
>>19で言ったのはsunkを過去分子として扱うという意味ではなく、そういうニュアンスを持っているので、どちらかといえばsunkだろうとと言いたかったのです。

でも・・・よくよく考えてみたら・・・
sankでもよさそうですね。(今さら何を・・・w
幾つか見てみたらそういう用例も結構あるようです。

Redflagさんの意見も聞きたいですね。
後は実際の発音がどうなのかの問題だと思います。
どうやら私が混乱させただけのようですいません。
21 MatraMagic 02/08/18 日 08:44:33
ごめんなさい。辞書をよく見ていませんでした。
sinkの過去形は≪英≫sank≪米≫sunkなだけですね。
きっとISAFはアメリカ英語なのでしょう。

>後は実際の発音がどうなのかの問題だと思います。
 要は、これだけですね。意地張ってすみませんでした。
22 MatraMagic 02/12/13 金 19:17:02
ずいぶんひさしぶりですが、判明したので追加です。
聞けるチャンスは敵とエンゲージする前のみ?

FRIEND
《久しぶりの大きな作戦だ。》
23 slay 2003/05/09 Fri 03:20:33
はじめまして

FRIENDのセリフで
<<神様!>>
という台詞がありました
全ミッション共通の台詞なのかミッション6だけなのかは不明です
ただ英語は<<MyGod!>>とは言ってなかったような・・・
聞いた場所はニューコンベース港だったと思いますが
場所限定なのかランダムなのかもちょっと不明
いかんせんこないだ始めて聞いたもので
24 みぃとろ 2003/05/09 Fri 22:49:29
>22 slay
お初です。
その台詞ですが、ニュアンス的に「共通の台詞」という分類だと感じました。
で、そちらのスレッドでも述べている通り、ある程度まとまった情報を持って更新するのでご了承ください。
また宜しく。
25 セル 2003/05/11 Sun 10:04:15
《神様!》はどのミッションでも聴けます。(覚えているだけでこのミッションとファーバンティーでも聴きましたよ)英語は…すんません、分からんですm(_ _汗)m
26 セル 2003/05/11 Sun 10:42:08
>1日本語 awacs《すべてのターゲットへの攻撃を許可する!》
Eng.ver.Mission *** attack!Any and all targets.
またまた些細な情報でした、しかも完璧ではない…(汗)
修正点がありましたらよろしくお願い申し上げます。
27 セル 2003/05/13 Tue 18:33:19
《神様!》=oh now!!
28 セル 2003/07/30 Wed 19:20:49
age ブリーフィングです。チェック方法はワードだけなので怪しい点があったら指摘してください。
We will launch in surprise attack on the Aegir fleet were the rising move risen on Comberth harbor. This large-scale air strike will be the largest and the most teach an operation since trance romp HQ to north point. You may in to re-supply an around way because this operations will be long to ration. Remember it is in paramount on you completing return to base safely.
29 osprey 2003/11/05 Wed 02:13:13
今回、聞き取れたと思う所を書きます。
耳頼りな為、かなりの間違いがあると思うので、ご指摘頂けたら有難いです。

*****FRIEND*********************************************

≪目標は1つじゃないぞ。各自の判断で行動せよ。≫
There is more than one target, keep your mind.

≪俺たちは港の奥へ向かう。≫
We fight on back to the harbor.

≪敵艦隊は動けない様子。≫
The enemy fleet is unmoved.

≪備蓄施設も破壊しろ。≫
Destroy the stock places as well.

≪目標、前方の敵輸送艦。≫
Target transport ship.

≪いいぞ、沈んだ船が他の艦の邪魔をしている。≫
The sank in ship are blocking the others.

≪逃がすな!海の藻くずにしろ!≫
Don't let be escaped! Make as fish food

≪雑魚はいい。大型艦をうち漏らすな。≫
Reject the small fry, consider to the mother ships.

≪燃料もやれ。燃料だ。≫
Remaining the fuel of.

≪海に出すな。≫
Don't let get out of the sea.

≪徹底的にたたけ!≫(汎用の可能性有り)
Give of we gotta !

≪いけ!沈めろ!≫
Going down ! もしくは Go it down !

≪半端じゃない数の艦船がいるぞ。≫
Wow! That's a lot of war ships.

≪注意!艦載のSAMが生きてるぞ。≫
Heads up! SAM is that carrier's still operation.

≪敵補給艦、中破!≫
There is supplier ship is danaged.

≪敵イージス艦に命中!≫
Bull's eye at an aegis ship !

≪犬死にするな。生き残ってこそ英雄だ。≫
Don't be a hero, survive is an element.

≪機体不調!いったん帰還する。≫(汎用の可能性有り)
I'm engine trouble! Return in the base.

≪対空砲に注意しろ。≫
Watch out for AA-fire.

≪今ならやれるぞ。≫
Now is the chance.

≪下ばかりに気をとられるな!上からも来てる!≫
Check high! They come in *******!

≪まだ見えない…いた!≫(汎用の可能性有り)
No, I don't see the unit...there !

≪やられた、くそ!何とか飛んでる!≫(汎用の可能性有り)

≪重要なターゲットからねらえ。≫

≪機体の調子がいい。生き残れそうだ。≫(汎用の可能性有り)

≪弾薬が不足している者は補給にもどれ。無理はするな。≫

≪近づきすぎるな!≫(汎用の可能性有り)

≪停泊中の艦船からの抵抗は軽微!≫

≪弾が切れた!補給に戻る!≫

*****ENEMY**********************************************

≪味方の船がまたやられた!≫
Another one our ships one down !

≪撃っていいのか?これは訓練じゃないのか?!≫
How we would shoot? This is an exercise ?!

≪だめだ、味方機がほとんど上がっていない。≫
It's no use, ***********.

≪港からの脱出を援護するんだ。≫
Assist in escape from harbor.

≪味方艦の上に落ちるな!≫
Don't fall on ships !

≪信じられん。エイギル艦隊が沈んでいく。≫
I can't believe it, Aegir fleet is sinking.

≪味方だ!味方を撃つな!≫
Don't shoot ! That's friend of ours!

*****集結艦隊*******************************************
-FLEET-
≪全速でこの海域から離れろ!≫
Full speed leaved in harbor.

≪多数の艦船が湾を脱出できずにいます。≫
Many ships **** to the harbor.

≪無敵の艦隊がやられるぞ!≫
Our invincible fleets gotta be destroyed.

≪本艦上空にも敵機多数!≫
Enemy supposed main ships !

≪心配するな、この艦は沈まん!≫
Don't (be) afraid, this ship won't sink.

≪僚艦、攻撃を受けています。≫
Ally ships allowed of attack.

≪全艦回避行動を取れ!≫
All ships, taking the survive action !

≪撃ち落とせ!≫
Shoot it down !

-AWACS-
≪艦隊集結地点は方位070(東北東)、すぐそこ。≫

*****コンベース港***************************************
-FLEET-
≪エイギル艦隊がやられるぞ!≫
The Aegir Fleet go into be annihilated!

≪動けん船に乗っていても無駄だ。退避しろ。≫
No use stay uncompleted ship, Evacuate.

≪敵を近づけるな!≫
Keeping at the bay.

≪総員、対空戦闘配置!≫
Main battle stations land to air combat !

≪ミサイル、よけられません!命中します!≫
We can't remove it, the missiles would be hit!

≪旗艦タナガーは港を脱出したそうです。≫
The battle ship Tanager to bailed out of the harbor.

≪上空敵機多数!上空敵機多数!≫
Enemy is the skies bomb us !

≪僚艦に挟まれて動けません!≫
We trapped in the friend of ships!

≪湾内に味方の艦船がひしめいています。≫
Our ships are shocked in harbor.

≪全滅するぞ。≫
We would go into be without.

≪艦尾に浸水!≫
The steer flow in.

-AWACS-
≪コンベース港は方位360(北)、距離4マイル。≫
≪コンベース港は方位010(北)、すぐそこ。≫
≪コンベース港は方位350(北)、すぐそこ。≫
≪コンベース港は方位340(北北西)、すぐそこ。≫
↑複数有るようです。

*****造船施設*******************************************
-ENEMY.G-
≪これは訓練ではない!これは訓練ではない!≫
This is for real! This is for real!

≪タンカーには航空燃料が満載だぞ!≫
Tanker has full air fuel !

≪消火しろ!消火だ!≫
Fight the fires !

≪味方の戦闘機はどこだ?≫
Where are our fighters ?

≪タンカー炎上中!≫
The tanker is going down flames.

≪味方の船が邪魔してる!≫

-AWACS-
≪造船施設は方位180(南)、すぐそこ。≫
≪造船施設は方位170(南)、すぐそこ。≫
≪造船施設は方位110(東南東)、すぐそこ。≫
≪造船施設は方位080(東)、距離4マイル。≫
これも複数有るようです。

*****ニューコンベース港*********************************
-FLEET-
≪攻撃準備のできている艦は攻撃せよ!≫
All able ships, attack !

≪敵は湾内上空に多数侵入!≫
Enemies enter the harbor air space.

≪くそ、弾薬の無い船は鉄屑だ!≫
The ships unarmed are useless !

≪右舷に被弾!≫
Right hit that steel bullet side !

≪何とか港を出れないのか。≫
We got off take it out of the harbor.

≪あきらめるな。最後まで努力しろ!≫
Hang in there! Don't give up.

≪僚艦の沈没に巻き込まれるな。≫
Don't except down them.もしくはDown expect die them.
↑どちらも文法的・意味的にかなり怪しいです(^^;
まったく違うかも知れません。

≪動けるものは全速で出港しろ。≫
All able ships, evacuate harbor.

≪沈めろ!邪魔になってる。≫
Hinder the ship, sink it !

≪手後れだ。艦を捨てるぞ。≫
訂正で“手遅れ→手後れ”です。

-AWACS-
≪ニューコンベース港は方位060(東北東)、距離4マイル。≫
≪ニューコンベース港は方位110(東南東)、すぐそこ。≫
≪ニューコンベース港は方位020(北北東)、距離4マイル。≫
≪ニューコンベース港は方位030(北北東)、距離4マイル。≫
≪ニューコンベース港は方位050(北東)、距離4マイル。≫
≪ニューコンベース港は方位040(北東)、距離4マイル。≫
↑この調子だと、もしかしたら36種類ぐらいあるのかも…


*******************************************************

以上、長くなってすみませんでした。
訂正等、是非とも宜しくお願いします。
30 通りすがり 2004/11/05 Fri 10:50:03
≪注意!艦載のSAMが生きてるぞ。≫
Heads up! SAM on that carrier is still operational.

≪犬死にするな。生き残ってこそ英雄だ。≫
Don't be a hero, survival is paramaount.

≪雑魚はいい。大型艦をうち漏らすな。≫
Forget the small fry, concentrate on the larger ships.

≪上空敵機多数!上空敵機多数!≫
Enemies in the skies above us !

ひさしぶりに4をプレイしてみました。

あと《撃沈》のsankは全てsunkだと思われます。
31 じおぺりあ 2005/01/31 Mon 23:28:32
(ミッション中全体、適時・ランダム)
FRIEND:<<That sea sure look’s uninviting.>> 暗い海だな。
FRIEND:<<Destroy their stockpiles as well!>> 備蓄施設も破壊しろ。
FRIEND:<<Aim for the fuel!>> 燃料もやれ。燃料だ。
FRIEND:<<Don't let them get out to sea.>> 海に出すな。
FRIEND:<<The sunken ships are blocking the others.>> いいぞ、沈んだ船が他の艦の邪魔をしている。
FRIEND:<<One enemy destroyer to the front and left!>> 左前方に敵駆逐艦1。
FRIEND:<<Their resupply ship is damaged.>> 敵補給艦、中破!
FRIEND:<<Bulls eye on that Aegis ship.>> 敵イージス艦に命中!
FRIEND:<<Don’t let them escape! Make ‘em fish food.>> 逃がすな!海の藻くずにしろ!
FRIEND:<<Attack the harbor facilities!>> 港湾施設を攻撃する。
FRIEND:<<They’re like pigs before the slaughter.>> まな板の鯉だな。
FRIEND:<<There’s hardly any resistance from the anchored ships.>> 停泊中の艦船からの抵抗は軽微!
FRIEND:<<Cheek high. They’re comming in from above too.>> 下ばかりに気をとられるな!上からも来てる!
FRIEND:<<Go for the high value targets first.>> 重要なターゲットからねらえ。
ENEMY:<<Can’t see through the smoke from our ships!>> 味方の船の煙が邪魔だ!
ENEMY:<<Are we cleared to shoot? This isn’t an exercise?>> 撃っていいのか?これは訓練じゃないのか?!
ENEMY:<<Another one of our ships went down!>> 味方の船がまたやられた!
ENEMY:<<It’s no use, most of our never made it.>> だめだ、味方機がほとんど上がっていない。
ENEMY:<<Don’t fall on our ships!>> 味方艦の上に落ちるな!
ENEMY:<<Assist their escape from the harbor.>> 港からの脱出を援護するんだ。

(コンベース港、適時・ランダム)
FLEET:<<We’re going to be wiped out.>> 全滅するぞ。
FLEET:<<Our ships are choking the harbor.>> 僚艦に挟まれて動けません!
FLEET:<<The flagship Tanager made it out of the harbor.>> 旗艦タナガーは港を脱出したそうです。
FLEET:<<We’re trapped between the ships!>> 僚艦に挟まれて動けません!
FLEET:<<The stern is flooding!>> 艦尾に浸水!
FLEET:<<The Aegir fleet is going to be annihilated!>> エイギル艦隊がやられるぞ!
FLEET:<<No use staying onboard a cripple ship. Evacuate!>> 動けん船に乗っていても無駄だ。退避しろ。
FLEET:<<Keep them at bay! >> 敵を近づけるな!

(造船施設、適時・ランダム)
ENEMY.G:<<Put out that fire.>> 消火しろ!消火だ!
ENEMY.G:<<The tankers are full of air fuel!>> タンカーには航空燃料が満載だぞ!
ENEMY.G:<<Did you contact the command center?>> 司令部へ連絡したのか。
ENEMY.G:<<Where’s our top cover?>> 空軍はどうしたんだ!
ENEMY.G:<<Warn all units!>> 各部隊へ警報!
ENEMY.G:<<Bring out the ammo from the weapons bay!>> 兵器庫から弾薬を運び出せ!

(ニューコンベース港、適時・ランダム)
FLEET:<<Our ships took heavy casualties!>> 味方艦船に多数被害!
FLEET:<<We’re hit on the starboard side!>> 右舷に被弾!
FLEET:<<We’ve got to get out of the harbor.>> 何とか港を出れないのか。
FLEET:<<Don’t get sucked down with them.>> 僚艦の沈没に巻き込まれるな。
FLEET:<<It’s in the way! sink it!>> 沈めろ!邪魔になってる。

(沖合いの艦隊、適時・ランダム)
FLEET:<<Don’t fret, this ship wont sink!>> 心配するな、この艦は沈まん!
FLEET:<<Enemy above our main ships.>> 本艦上空にも敵機多数!
FLEET:<<The other units are annihilated!>> 他の部隊は総崩れです!
FLEET:<<All ships take evasive action!>> 全艦回避行動を取れ!

(ミッション完了)
AWACS:<<SkyEye here. All enemy ships and harbor facilities confirmed destroyed!>> こちらスカイアイ。無敵艦隊は海に沈んだ。
AWACS:<<Mission complete. All aircraft RTB.>> 作戦終了、全機帰還せよ。
32 黄色の26 2005/08/01 Mon 18:54:46
訂正も含めて・・・

FRIEND《機体不調!いったん帰還する。》
I'm in engine trouble! Returning to base.

FRIEND《揚陸艦までいるぞ!》
There's an amphibious craft!

FRIEND《雑魚はいい。大型艦をうち漏らすな。》
Forget the small fly. Concentrate on the larger ships.

FRIEND《弾薬が不足している者は補給にもどれ。無理はするな。》
Go back and rearm if you're running out of ammo.

FRIEND《やられた。落ちる!》(各ミッション共通?)
I'm hit. I'm going down!
33 黄色の26 2005/08/12 Fri 18:52:03
AWACS《すべてのターゲットへの攻撃を許可する!》
《無敵といわれたエイギル艦隊を沈めろ!幸運を祈る!》
Initiate attack. All aircraft cleared to engage any and all targets.
Sink the invincible Aegir fleet while they are at anchor. Good luck!

訂正
FRIEND《揚陸艦までいるぞ!》
There's an amphibious craft too!
訂正
FRIEND《注意!艦載のSAMが生きてるぞ。》
Heads up!The SAMs on that carrier are still operational.

FRIEND《敵補給艦、中破!》
The resupply ship is damaged!

FRIEND《よし、俺たちが引きうけた。》
Alright, we'll take them on.

FRIEND《やられた。損傷した。》
I'm hit. Wounded bird.
34 名無しさん 2005/08/18 Thu 19:31:10
訂正です。
FRIEND《雑魚はいい。大型艦をうち漏らすな。》
Forget the small fry. Concentrate on the larger ships.
small fryというのは雑魚という意味なんですね。
ずっとsmall flyで小バエだと勘違いしていました。
35 黄色の26 2005/08/18 Thu 19:37:08
34は一応、黄26です。
36 黄色の26 2005/08/22 Mon 19:50:48
FLEET《ミサイル、よけられません!命中します!》
We can't evade it! The missile's gonna hit!

FRIEND《僚機が弾幕につっこんだ!》
One of ours took an artillery barrage!

FRIEND《こちらヴァイパー10、やったぞ!撃墜!》
This is Viper 10, that's a kill!
37 黄色の26 2005/08/28 Sun 07:35:42
FRIEND《久しぶりの大きな作戦だ。》
Haven't seen any big action for a while.

FRIEND《なんてでかい港だ。》
That harbor is huge.

ENEMY.G《味方の船が邪魔してる!》
That's one of our ships in the way!

FRIEND《俺たちは港の奥へ向かう。》
We'll head to the back of the harbor.

FLEET《湾内に味方の艦船がひしめいています。》
Our ships are shoved in the harbor.

AWACS《造船施設は方位030(北北東)、距離4マイル。》
Shipyard facility, at vector 030, 4 miles.

FRIEND《交戦エリアはここだけじゃないぞ。戦況をよくみきわめろ。》
The combat's not limited to this area alone. Keep an eye out around you.
(この台詞はWhisky Corridorでも出現します)
38 黄色の26 2005/09/12 Mon 21:23:48
FRIEND《目標は1つじゃないぞ。各自の判断で行動せよ。》
There is more than one target. Keep that in mind.

AWACS《コンベース港は方位340(北北西)、すぐそこ。》
Comberth harbor at vector 340 on the nose.

FLEET《僚艦、攻撃を受けています。》
Our ships are under attack.

FRIEND《近づきすぎるな!》
You're too close!

FLEET《動けん船に乗っていても無駄だ。退避しろ。》
No use staying onboard a crippled ship. Evacuate.

FLEET《本艦上空にも敵機多数!》
Enemies above our main ship!

FRIEND《弾薬が切れているやつは無理するな。補給に戻れ。》
Go back and rearm if you are low in ammo.

FRIEND《港から逃がすな!》
Don't let them escape from the harbor!
39 黄色の26 2006/02/08 Wed 22:04:39
FRIEND《いけ!沈めろ!》
Go and get 'em!

FLEET《総員退艦せよ。総員退艦せよ!》
Evac everyone! Evac everyone! (Evac=Evacuateの短縮形)

ENEMY《味方だ!味方を撃つな!》
Don't shoot! That's one of ours!

訂正
×
FLEET《湾内に味方の艦船がひしめいています。》
Our ships are shoved in the harbor.

FLEET《湾内に味方の艦船がひしめいています。》
Our ships are choking the harbor.

×
FLEET《敵は湾内上空に多数侵入!》
Enemies enter the harbor air space.

FLEET《敵は湾内上空に多数侵入!》
Enemies in the harbor's airspace!
BACK