Mitoro's page - Acecombat Fan Site -

Acecombat BBS / AC04台詞
BACK

TANGO LINE (タンゴ線を越える)台詞情報

No.15
1 MatraMagic 02/03/27 水 23:20:52
・開始時
AWACS
《こちらスカイアイ。このあたりはストーンヘンジの射程内だ。》
《撃ってくるかもしれん。充分注意しろ。》

・終了時
AWACS
《要塞は壊滅。これで友軍は前進できる。》
《作戦終了、全機帰還せよ。》

・ストーンヘンジ警告(時間は目安(右上の残りタイム))
AWACS (15:30)
《全機へ警告!ストーンヘンジからの砲撃を確認。》
《30秒後に着弾が予想される。》
《高度を2000フィート以下に下げろ。》
FRIEND
《おいでなすった。》
《高度を下げろ。まともにくらったらおだぶつだぞ。》
《2000フィート以下?山の間を飛べってことか?》
AWACS
《弾着10秒前、9、8、7、6、5、…》
《各機高度を下げて衝撃に備えろ!》

AWACS (8:40)
《警告!ストーンヘンジからの砲撃を確認!》
《弾着10秒前、9、8、7、6、5、4、3、弾着…今!》

AWACS (1:30)
《警告!ストーンヘンジからの砲撃を確認!》
《弾着10秒前、9、8、7、6、5、4、3、弾着…今!》

・ストーンヘンジ着弾後
FRIEND
《何機やられた?被害を報告しろ。》
《味方が何機かやられたぞ。》
《高度を下げろ。衝撃で山に激突するな。》
《レーダーが乱れる。岩肌に激突するぞ。》
《レイピア8がレーダーから消えた。直撃を食らったのか?》

・ミッション中ランダム(allもあるかも?)
FRIEND
《あなぐらからキツネをいぶりだせ。》
《自然の要塞だな。今まで手が出せなかったわけだ。》
《地の利は向こうにある。気を抜くな。》
《攻めにくそうな地形だ。山に当たって墜落するなよ。》
《どうやってこんな場所に基地を作ったんだ?》
《敵の基地施設は全て山間に作られてるぞ。》
《くそ、下からも攻撃だ。》
《他の交戦エリアはどうなってる?》
2 MatraMagic 02/03/27 水 23:21:27
以下4つはAWACSを除き各地域でのランダム。
AWACSは、最初のものが接近時、最後のものが完全破壊時。

・補給基地上空
AWACS
《補給基地は方位340(北北西)、距離12マイル。》
ENEMY.G
《弾幕が薄いぞ。何をやっているんだ。》
《上空からの接近を許すな。》
《敵戦闘機が入り込んできてるぞ。》
AWACS
《補給基地の破壊を確認。》

・サイオン飛行場上空
AWACS
《サイオン飛行場は方位090(東)、距離8マイル。》
FRIEND
《なんてとこに飛行場を作ったんだ。》
《上がった敵機がすぐに戦闘可能になる。注意しろ。》
ENEMY.G
《下の基地との連絡が取れない。今どうなってるんだ?》
《上の飛行場から離陸できたのは何機だ?》
ENEMY
《管制塔。敵の数を確認してくれ。》
《敵機は何機離陸した?》
《滑走路は無事か?帰るところはあるのか?》
AWACS
《敵飛行場の機能を完全に奪った。》

・VTOL基地上空
AWACS
《VTOL基地は方位360(東)、距離8マイル。》
FRIEND
《くそ、地形が邪魔でうまく当たらない。》
《引き起こしをミスるなよ。》
《爆弾を無駄に使うな。正確に当てるんだ。》
《ドンピシャだ。》
ENEMY.G
《離陸する前にやられるなよ。》
《敵の爆撃は正確だ。もたもたするな!》
《そう簡単に爆撃は受けないはずだ。迎撃機発進を急げ。》
《続いて2番機。離陸準備急げ。速くしろ!》
《ハリアー部隊、準備が出来次第離陸しろ。》
ENEMY
《爆撃コースに入った無防備なヤツを狙い撃て。》
《バックアップはなしなのか?!防ぎきれないぞ!》
《VTOL機が何機か離陸したぞ。》
AWACS
《敵VTOL基地はすべて沈黙したようだ。》

・潜水艦基地上空
AWACS
《潜水艦ドックは方位350(北)、距離8マイル。》
FRIEND
《攻撃が当たる方向から攻めるんだ。》
《上からじゃだめだ。正面からドックの中にミサイルを突っ込め。》
《無理して山につっこむな。ヒットアンドアウェイだ。》
ENEMY.G
《敵機の迎撃は戦闘機にまかせろ。》
《艦船はドックの中に避難しろ。》
ENEMY
《谷間に入り込まれたら外から狙い撃て。》
《敵をドックに近づけるな。》
AWACS
《潜水艦基地を破壊。基地内の艦船を封じ込めたぞ。》
3 MatraMagic 02/04/10 水 23:54:24
・潜水艦基地上空のランダムに追加
ENEMY
《自由に飛び回れない分、向こうが不利だ。》
(潜水艦基地上空のみなのか不明)

あと、VTOL基地の
《ドンピシャだ。》
 は他のミッションでも出ますのでALLですね。
4 MatraMagic 02/04/21 日 19:40:59
・ブリーフィング
<タンゴ線>は、大陸東部におけるエルジア軍の主要な防衛線だ。
特にその拠点となるイスタス要塞はその特殊な地形により堅固な防備をほこってきた。
上陸部隊を支援するため先んじてイスタス要塞を攻撃し、これを無力化せよ。
ここはすでに内陸であり、ストーンヘンジからの砲撃が予想されるが、諸君らの翼にかすりはしまい。
5 MatraMagic 02/05/04 土 09:30:55
・デブリーフィング
要塞は陥落し、タンゴ線突破を果たした上陸軍はロスカナスを占領した。
ここに前線指揮所を置き、大陸深部への侵攻、そしてストーンヘンジ攻撃の拠点とした。
6 Puyo2 02/12/05 木 16:38:07
*デブリーフィング
要塞は陥落し、タンゴ線突破を果たした上陸軍はロスカナスを占領した。
ここに前線指揮所を置き、大陸深部への侵攻、
そしてストーンヘンジ攻撃の拠点とした。

イスタス fortress is destroyed.
The troops broke through the
'Tango lines' and now on control Los Canas.
A new field HQ was established
in order to spare for the deep engage
into the mainland, as well as to attack Stonehenge.

*ミッションスタート時
こちらスカイアイ。このあたりはストーンヘンジの射程内だ。
撃ってくるかもしれん。充分注意しろ。
Skyeye here , we are inside the stonehenge's engage zone.
Be careful,they may shoot.

*各イベントで発生
敵飛行場の機能を完全に奪った。
All enemy airbases are non-operational.
弾幕が薄いぞ。何をやっているんだ。
What's throwing you down. Maintain a high rate fire.
補給基地の破壊を確認。
Enemy central base confirmed destoryed.
くそ、捕まえろ、もうすこし。
Come on just a bit more.
自然の要塞だな。今まで手が出せなかったわけだ。
No wonder our attack was ineffective. It's a natural fortress.
攻めにくそうな地形だ。山に当たって墜落するなよ。
It'll be a difficult tact*** to put off.Fly to mounitains.
どうやってこんな場所に基地を作ったんだ?
How they built a base here?
Submarine dock is vector 0 2 0. 8 miles.
艦船はドックの中に避難しろ。
Use the dock to *** the warships.
潜水艦基地を破壊。基地内の艦船を封じ込めたぞ。
With the submarine base destroyed. All warships are b** up inside.
敵VTOL基地はすべて沈黙したようだ。
All local enemy VTOL aircraft bases are down.
下の基地との連絡が取れない。今どうなってるんだ?
I've lost contact with the base, what's the status?
滑走路は無事か?帰るところはあるのか?
Is runway operational? We need place to land.
管制塔、敵の数を確認してくれ。
Control tower, confirm number of enemy aircraft.
そう簡単に爆撃は受けないはずだ。迎撃機発進を急げ。
We won't be sitting ducks.Hurry! Scramble intercepts!

*ストーンヘンジ関係
全機へ警告!ストーンヘンジからの砲撃を確認。
30秒後に着弾が予想される。
高度を2000フィート以下に下げろ。
Attention all aircraft, incomming from Stonehenge confirmed.30 seconds to estimated impact. All aircraft descend alt to 2000 feet to drain mask.(?)
おいでなすった。
Here they come.
高度を下げろ。まともにくらったらおだぶつだぞ。
Dive for the deck. A direct hit ***.

弾着10秒前、9、8、7、6、5、…
10 seconds to impact. 8,7,6,5,...
各機高度を下げて衝撃に備えろ!
All aircraft *** prepare for the impact.
2000フィート以下?山の間を飛べってことか?
Below 2000 feet? What they expected us to do fly through mountains?
味方が何機かやられたぞ。
A couple of ours were down.
最後のストーンヘンジの攻撃
Warning incomming from Stonehenge.
10 seconds to impact. 8,7,6,5,4,3,and impact!

*攻撃後
レイピア8がレーダーから消えた。直撃を食らったのか?
8's no longer on the radar. Was it a direct hit?
何機やられた?被害を報告しろ。
How many are hit? Status report.
くそ、下からも攻撃だ。
We are taking addtional fire from below us.

*ミッション終了時
要塞は壊滅。これで友軍は前進できる。
作戦終了、全機帰還せよ。
All enemy facilities heavily damaged. Our troops should
face minimal resistance.Mission complete.
All aircraft RTB.
7 みぃとろ 02/12/05 木 17:11:52
Puyo2さん、沢山の情報をありがとうございます。早速更新いたしました。
あと、確実に判別できる部分であればよいのですが、中にはどちらとも取れる部分もありますので、発信元(台詞の上に表示される文字)を記入頂ければ作業がスムーズにできます。今後とも宜しくお願いします。

細かいようですが、次の部分は日本語文に一致させるために修正させていただきました。

 Submarine dock is vector 0 2 0. 8 miles.
 ↓
 Submarine dock is vector 3 5 0. 8 miles.

次の文は、今まで主に黄色中隊機がよく使う台詞と認識していましたので、発信元(ENEMY or FRIEND?)とタイミング(場所、状況)を確認させてください。

 くそ、捕まえろ、もうすこし。
 Come on just a bit more.
8 黄色の26 2005/04/06 Wed 03:19:51
Friend
高度を下げろ。まともにくらったらおだぶつだぞ。
Dive for the deck. A direct hit and then you're a toast.
9 黄色の26 2005/07/31 Sun 15:52:40
訂正&追加
Friend
高度を下げろ。まともにくらったらおだぶつだぞ。
Dive for the deck. A direct hit ****** then you're toast.
これがどうもはっきりしないです。そのうち聞き取ってみます。

AWACS
《こちらスカイアイ。このあたりはストーンヘンジの射程内だ。
撃ってくるかもしれん。充分注意しろ。
Skyeye here, we are inside Stonehenge's engagement zone.
Be careful. They may shoot.

AWACS
《補給基地は方位340(北北西)、距離12マイル。》
Resupply base is vector 340, 12 miles.
AWACS
《補給基地は方位330(北北西)、距離4マイル。》
Resupply base is vector 330, 4 miles.
AWACS
《サイオン飛行場は方位090(東)、距離8マイル。》
Psion(?) airbase is vector 090, 8 miles.
AWACS
《サイオン飛行場は方位200(南南西)、距離8マイル。》
Psion(?) airbase is vector 220, 8 miles.
AWACS
《VTOL基地は方位360(東)、距離8マイル。》
VTOL base is vector 360, 8 miles.
AWACS
《潜水艦ドックは方位350(北)、距離8マイル。》
Submarine dock is vector 350, 8 miles.
FRIEND
《あなぐらからキツネをいぶりだせ。》
Force the fox out of the flare.
FRIEND
《地の利は向こうにある。気を抜くな。》
They've got the advantage, so stay focused.
FRIEND
《だめだ。完全に捕捉されてる!》
Oh no. He's got me!
AWACS
《各機高度を下げて衝撃に備えろ!》
All aircraft, hit the deck and prepare for impact!
FRIEND
《高度を下げろ。衝撃で山に激突するな。》
Descend your altitude. Maintain aircraft control during the shockwave.
FRIEND
《2000フィート以下?山の間を飛べってことか?》
Below 2000 feet? What do they expect us to do, fly through the mountains?

みぃとろ様、incommingをincomingと訂正してください。
10 黄色の26 2005/08/01 Mon 21:15:37
訂正
AWACS
《補給基地は方位340(北北西)、距離12マイル。》
Resupply base in vector 340, 12 miles.
AWACS
《補給基地は方位330(北北西)、距離4マイル。》
Resupply base in vector 330, 4 miles.
AWACS
《サイオン飛行場は方位090(東)、距離8マイル。》
Psion(?) airbase in vector 090, 8 miles.
AWACS
《サイオン飛行場は方位200(南南西)、距離8マイル。》
Psion(?) airbase in vector 220, 8 miles.
AWACS
《VTOL基地は方位360(東)、距離8マイル。》
VTOL base in vector 360, 8 miles.
AWACS
《潜水艦ドックは方位350(北)、距離8マイル。》
Submarine dock in vector 350, 8 miles.

vectorはinあるいはatをともなうらしいです。
11 黄色の26 2005/08/09 Tue 01:17:59
一部が中途半端ですが・・・

AWACS《全機へ警告!ストーンヘンジからの砲撃を確認。》
《30秒後に着弾が予想される。》
《高度を2000フィート以下に下げろ。》
Attention all aircraft! Incoming from Stonehenge confirmed.
30 seconds to estimated impact.
All aircraft descend below 2000 feet to terrain mask.

FRIEND《上がった敵機がすぐに戦闘可能になる。注意しろ。》
Heads up. They can fight as soon as they're airborne.

FRIEND《高度を下げろ!まともにくらったらおだぶつだぞ。》
Dive for the deck! A direct hit of one of those and you're toast.

ENEMY.G《続いて2番機。離陸準備急げ。速くしろ!》(IMMINENT THREATにも出てくるので各ミッション共通?)
*****. Takeoff procedure. ASAP!

FRIEND《くそ、地形が邪魔でうまく当たらない。》
Can't get a good shot with this terrain.

FRIEND《敵の基地施設は全て山間に作られてるぞ。》
All local enemy facilities are located in and around mountains.

FRIEND《レーダーが乱れる。岩肌に激突するぞ。》
Radar's degrading. *************

FRIEND《レイピア8がレーダーから消えた。直撃を食らったのか?》
Rapier 8's no longer on radar. Was it a direct hit?

FRIEND《攻めにくそうな地形だ。山に当たって墜落するなよ。》
It'll be difficult to attack and pull off. Try not to smack yourself into the mountains.

ENEMY.G《艦船はドックの中に待避しろ。》
Use the docks to shelter the warships.

FRIEND《上からじゃだめだ。正面からドックの中にミサイルを突っ込め。》
Hit the dock from the front together. Overhead shots won't cut it.

FRIEND《正確な射撃が要求されるぞ。気をひきしめろ。》
****** together. You need a precise mark for all players.

AWACS《潜水艦基地を破壊。基地内の艦船を封じ込めたぞ。》
With the submarine base destroyed, all warships are barred up inside.

ENEMY.G《離陸する前にやられるなよ。》
Don't let them get you on the ground.

FRIEND《爆弾を無駄に使うな。正確に当てるんだ。》
Make your bombs count.

FRIEND《なんてとこに飛行場を作ったんだ。》
I can't believe how they built an airbase up here.

FRIEND《他の交戦エリアはどうなってる?》
How are those in other combat area are doing?

ENEMY.G《上の飛行場から離陸できたのは何機だ?》
How many have managed to be up in the air?
12 黄色の26 2005/08/13 Sat 17:22:14
全部訂正・・・
AWACS
《補給基地は方位340(北北西)、距離12マイル。》
Resupply base in vector 340, 12 miles.
AWACS
《補給基地は方位330(北北西)、距離4マイル。》
Resupply base in vector 330, 4 miles.
AWACS
《サイオン飛行場は方位090(東)、距離8マイル。》
Psion(?) airbase in vector 090, 8 miles.
AWACS
《サイオン飛行場は方位200(南南西)、距離8マイル。》
Psion(?) airbase in vector 220, 8 miles.
AWACS
《VTOL基地は方位360(東)、距離8マイル。》
VTOL base in vector 360, 8 miles.
AWACS
《潜水艦ドックは方位350(北)、距離8マイル。》
Submarine dock in vector 350, 8 miles.
13 黄色の26 2005/08/13 Sat 18:38:28
ENEMY.G《敵戦闘機が入り込んできてるぞ。》
An enemy fighter is approaching.

ENEMY.G《ハリアー部隊、準備が出来次第離陸しろ。》
Harrier squadron, take off on ready.
14 黄色の26 2005/08/29 Mon 00:46:43
FRIEND《無理して山につっこむな。ヒットアンドアウェイだ。》
Don't dare to fight. Just shoot and go through.

FRIEND《攻撃が当たる方向から攻めるんだ。》
Make all your shots count.

AWACS《敵VTOL基地はすべて沈黙したようだ。》
All local enemy VTOL craft bases are down.

訂正
×
FRIEND《なんてとこに飛行場を作ったんだ。》
I can't believe how they built an airbase up here.

FRIEND《なんてとこに飛行場を作ったんだ。》
I can't believe they built an airbase up here.

FRIEND《上からじゃだめだ。正面からドックの中にミサイルを突っ込め。》
Hit the dock from the front together with a missile hit. Overhead shots won't cut it.

FRIEND《レーダーが乱れる。岩肌に激突するぞ。》
Radar's degraded. You can get a face full of rock cliff like this.
15 黄色の26 2005/09/03 Sat 21:59:52
訂正
×
FRIEND《なんてとこに飛行場を作ったんだ。》
I can't believe they built an air base up here.

訂正
FRIEND《なんてとこに飛行場を作ったんだ。》
I can't believe they built an air base out here.

×
FRIEND《あなぐらからキツネをいぶりだせ。》
Force the fox out of the flare.

FRIEND《あなぐらからキツネをいぶりだせ。》
Force the fox out of its lair.

×
FRIEND《レーダーが乱れる。岩肌に激突するぞ。》
Radar's degraded. You can get a face full of rock cliff like this.

FRIEND《レーダーが乱れる。岩肌に激突するぞ。》
Radar's degraded. We can get a face full of rocks flight like this.

×
FRIEND《他の交戦エリアはどうなってる?》
How are those in other combat area are doing?

FRIEND《他の交戦エリアはどうなってる?》
How are they in the other combat area are doing?

×
FRIEND《上からじゃだめだ。正面からドックの中にミサイルを突っ込め。》
Hit the dock from the front together with a missile hit. Overhead shots won't cut it.

FRIEND《上からじゃだめだ。正面からドックの中にミサイルを突っ込め。》
Hit the dock from the front together with a missile in. Overhead shots won't cut it.

×
FRIEND《攻めにくそうな地形だ。山に当たって墜落するなよ。》
It'll be difficult to attack and pull off. Try not to smack yourself into the mountains.

FRIEND《攻めにくそうな地形だ。山に当たって墜落するなよ。》
It'll be a difficult tact to pull off. Try not to smack yourself into the mountains.

×
ENEMY.G《離陸する前にやられるなよ。》
Don't let them get you on the ground.

ENEMY.G《離陸する前にやられるなよ。》
Don't let them catch you on the ground.

×
FRIEND《敵の基地施設は全て山間に作られてるぞ。》
All local enemy facilities are located in and around mountains.

FRIEND《敵の基地施設は全て山間に作られてるぞ。》
The fortified facilities are in and around the mountains.

×
FRIEND《無理して山につっこむな。ヒットアンドアウェイだ。》
Don't dare to fight. Just shoot and go through.

FRIEND《無理して山につっこむな。ヒットアンドアウェイだ。》
Don't hunger to fight. Just shoot and roll through.

FRIEND《味方が何機かやられたぞ。》
A couple of ours went down.

FRIEND《正確な射撃が要求されるぞ。気をひきしめろ。》
Cool yourself together. We need precise marks for shifting all players.

ENEMY.G《上の飛行場から離陸できたのは何機だ?》
How many made it out of the air bases up there?

ENEMY《敵機は何機離陸した?》
How many enemy aircraft are airborne?

ENEMY.G《敵機の迎撃は戦闘機にまかせろ。》
Let our fighters tie up the enemy aircraft.

ENEMY《敵をドックに近づけるな。》
Don't let them near the docks.

ENEMY《谷間に入り込まれたら外から狙い撃て。》
Engage them if they are in the valley.

ENEMY《奴らはこの地形に慣れていない。早いうちに撃退しろ。》
They aren't familiar with this terrain. Take them out while we have advantage.

ENEMY.G《弾幕が薄いぞ。何をやっているんだ。》
What's slowing you down? Maintain a high rate of fire.

ENEMY.G《上空からの接近を許すな。》
Stiff-arm them.

ENEMY.G《離陸する前にやられるなよ。》
Don't let them catch you on the ground.
16 黄色の26 2005/09/12 Mon 21:22:26
更新したばかりなのに訂正だらけで申し訳ありません○| ̄|_ 。

×
ENEMY《谷間に入り込まれたら外から狙い撃て。》
Engage them if they are in the valley.

ENEMY《谷間に入り込まれたら外から狙い撃て。》
Engage them as they enter the valley.

×
FRIEND《レーダーが乱れる。岩肌に激突するぞ。》
Radar's degraded. You can get a face full of rock cliff like this.

FRIEND《レーダーが乱れる。岩肌に激突するぞ。》
Radar's degraded. We can get a face full of rocks flying like this.

×
FRIEND《敵の基地施設は全て山間に作られてるぞ。》
The fortified facilities are in and around the mountains.

FRIEND《敵の基地施設は全て山間に作られてるぞ。》
The fortified facilities are located in and around the mountains.

ENEMY《VTOL機が何機か離陸したぞ。》
Sevral VTOL aircraft are already airborne.
17 黄色の26 2005/10/16 Sun 20:30:43
訂正
×
ENEMY《奴らはこの地形に慣れていない。早いうちに撃退しろ。》
They aren't familiar with this terrain. Take them out while we have advantage.

ENEMY《奴らはこの地形に慣れていない。早いうちに撃退しろ。》
They are unfamiliar with this terrain. Take them out while we have advantage.

ENEMY.G《敵の爆撃は正確だ。もたもたするな!》
Get moving! Their bombing's very effective.

ENEMY.G《続いて2番機。離陸準備急げ。速くしろ!》
Number Two. Run through those takeoff procedures. ASAP!

ENEMY《爆撃コースに入った無防備なヤツを狙い撃て。》
Go start with the vulnerables who start the bomb runs.

FRIEND《引き起こしをミスるなよ。》
Keep you high from the ground. Bring your nose up.

ENEMY《自由に飛びまわれない分、向こうが不利だ。》
They are not experienced in flying in a coomb space.

FRIEND《そっちへ応援に向かう。》
We enter and merge to assist.
(↑STN砲撃の第2波の最中に発生。サイオン飛行場近く。このミッション固有か各ミッション共通かは不明ですが、内容からしておそらく後者。)
18 黄色の26 2005/11/08 Tue 21:43:22
訂正
×
FRIEND《レーダーが乱れる。岩肌に激突するぞ。》
Radar's degraded. We can get a face full of rocks flight like this.

FRIEND《レーダーが乱れる。岩肌に激突するぞ。》
Radar's degraded. We could get a face full of rocks flying like this.

×
FRIEND《上からじゃだめだ。正面からドックの中にミサイルを突っ込め。》
Hit the dock from the front together with a missile hit. Overhead shots won't cut it.

FRIEND《上からじゃだめだ。正面からドックの中にミサイルを突っ込め。》
Hit the dock from the front to get a missile in. Overhead shots won't cut it.

ENEMY《バックアップはなしなのか?!防ぎきれないぞ!》
Where is the backup? We can't hold out much longer!

補足
FRIEND《そっちへ応援に向かう。》
We enter and merge to assist.
(↑STN砲撃の第2波の直後に発生。潜水艦基地の近く。)
19 黄色の26 2006/01/05 Thu 23:10:04
訂正
×
ENEMY《VTOL機が何機か離陸したぞ。》
Sevral VTOL aircraft are already airborne.

ENEMY《VTOL機が何機か離陸したぞ。》
Several VTOL aircraft are already airborne.
×
FRIEND《正確な射撃が要求されるぞ。気をひきしめろ。》
Cool yourself together. We need precise marks for shifting all players.

FRIEND《正確な射撃が要求されるぞ。気をひきしめろ。》
Pull yourself together. We need precise marks for shifting all players.
20 黄色の26 2006/01/15 Sun 20:48:54
訂正
×
ENEMY《自由に飛びまわれない分、向こうが不利だ。》
They are not experienced in flying in a coomb space.

ENEMY《自由に飛びまわれない分、向こうが不利だ。》
They are not experienced in flying in a phone booth.
GameSpotのDevourer_Kwi氏に教えてもらいました。
phone boothには「狭いところ」という意味があるとのことです。
21 黄色の26 2006/02/08 Wed 22:06:14
訂正
×
ENEMY.G《敵戦闘機が入り込んできてるぞ。》
An enemy fighter is approaching.

ENEMY.G《敵戦闘機が入り込んできてるぞ。》
Enemy fighters are approaching.

×
ENEMY.G《ハリアー部隊、準備が出来次第離陸しろ。》
Harrier squadron, take off on ready.

ENEMY.G《ハリアー部隊、準備が出来次第離陸しろ。》
Harrier squadron, take off already.
22 黄色の26 2006/02/18 Sat 21:13:27
訂正
×
ENEMY《敵をドックに近づけるな。》
Don't let them near the docks.

ENEMY《敵をドックに近づけるな。》
Don't let them get near the docks.
脱字でしたorz
23 黄色の26 2006/03/14 Tue 23:53:58
訂正
×
FRIEND《無理して山につっこむな。ヒットアンドアウェイだ。》
Don't hunger to fight. Just shoot and roll through.

FRIEND《無理して山につっこむな。ヒットアンドアウェイだ。》
Don't hanker to fight. Just shoot and blow through.
BACK