Mitoro's page - Acecombat Fan Site -

Acecombat BBS / AC5
BACK

ネームド機

No.55
1 みぃとろ 2004/10/31 Sun 15:18:25
という言い方なんですけど、今回ナムコが公式に使っているのを見て驚いています。
そもそもネームドという言葉は、私が英語が出来ないから「名前の付いた敵機をなんて表現しようか?」と悩んで適当に付けた言い方だったような気がするんですよね。
えーと、・・・初めて表現したのは2chだったと思います。
こういう敵機は、本来どのような表現が適当だと思いますか?
また、「お前が発言するよりももっと早くから浸透していたよ」という情報もあれば欲しいな。
2 セル ◇A7zTR6W7RQ 2004/10/31 Sun 18:27:53
私はリーダー機だとか、「戦闘偵察機」とか行ってた覚えがあります。
ミッション空域から離れた場所にいることが多いうえ、単独なので、雪風をイメージしてましたね。
3 Jeager 2004/10/31 Sun 21:23:34
失礼ながらコメントを。
ACE04の時も攻略本などでネームド機またはNAMEDと表記してありましたよ。
英語のそのままの受動態の意味で、名前を付けられた機体 ってことなんじゃないですか。
私はそういう記事を見てそのまま違和感無く認識してました。
ということで ネームド機 で大丈夫だと思います。
4 MOBIUSttos 2004/11/01 Mon 17:17:16
私も攻略本でそう書いてあったので、公式にそういうものだと思ってました。

また、"named"という単語は、辞典によると「指名された、有名な、固有な名のある」という
意味なので、こういう敵機にもふさわしいのではないかと。
5 みぃとろ 2004/11/01 Mon 18:49:04
>2 セルさん
エース4ではそんな感じでしたね。>戦闘偵察機

>3>4 Jeagerさん MOBIUSttosさん
2chでは私が2001年9月22日に発言した後に広まっているから、そこからかなぁ…と思ったわけだだど、確かに攻略本に載っているのなら関係ないね。
ネームドという表現が誤りではないとは分かっていたけど、適切に感じているということですね。気持ちがすっきりしました。
6 MOBIUSttos 2004/11/02 Tue 13:37:41
みぃとろさんの命名が見事に当たっていたと言うところですね!

海外版の記事ではnamed enemy aircrafts, named aircraftsなどと表現されていますから、
英語から先にもってきた言葉のようにも見えます。

AC5では、日本語の台詞は英語からの和訳のように作ってあります(あるようにみえます)が、
日本語とどっちを先に作ってるんでしょうか。
7 震電 2004/11/02 Tue 22:54:35
今となっては普通に「ネームド機」と呼んでいますが、
04の時は、友人との会話では
「相手のエース機」と呼んでいました。
なんか、名前が付いているから、強いと感じたんで・・・
BACK